И я… книгу уже больше полугода пишу. Застрял на одном месте намертво. Вот это проблема. А комментарий где-то оставить — не хотят — ну им же и хуже, умного человека послушать не хотят
Совсем нет. Недавно на этот предмет внимательно смотрел «Вечера на хуторе...» советского издания — так там всё нормально. Где надо — строчные, где надо — прописные. Просто некоторых редакторов в шею гнать надо.
но мне ещё важна одномомоментность действия и слова.
Однозначно важна. Я ж говорил — там много тонкмх нюансов, которые правилами никак не регламентируются.
А что касается редакторов — увы, все мы люди, все мы человеки. У меня на полках стоят несколько худ книг, изданных и ЭКСМО, и АСТом, в которых знаки препинания в прямой речи оформлены единообразно.
Понимаете, какой шок? Все авторские слова после тире начинаются либо с прописной, либо со строчной буквы. Не знаю, чей это брак, скорее всего — редакторский.
Я не филолог, поэтому грамотно объяснить не смогу, увы. Но за три года усиленного самообучения писательскому мастерству понял, что Правила не охватывают всего многообразия тонких нюансов. Это можно понять только сравнивая оформление прямой речи у классиков (желательно 20-го века) и соотнося их с записанными нормами.
Попробую пояснить.
Если после вопроса следует описание действия, непосредственно связанного с этим вопросом, дополняющего его эмоционально, то действие пишется со строчной буквы. Если непосредственной связи нет — с прописной (заглавной). Например:
— Ты негодяй! — Он обернулся к собеседнику.
— Ты негодяй! — он нервно обернулся к собеседнику.
И то, и то правильно, но — чувствуете разницу?
Думаю, даже многие дипломированные филологи вам этого не скажут.
В названном выше случае важен порядок слов. Вот правильные варианты:
— А пакетик нужен? — Мне мило улыбнулась кассирша, у которой за спиной маячила размытая тень.
— А пакетик нужен? — мило улыбнулась мне кассирша, у которой за спиной маячила размытая тень.
В первом варианте она мило улыбается именно мне, и это главное. Я ей понравился, и это не имеет никакого отношения к тому, что она сказала. Это как бы два разных действия. Первый вариант вполне можно оформить так:
— А пакетик нужен?
Мне мило улыбнулась кассирша, у которой за спиной маячила размытая тень.
Во втором это вежливая улыбка, сопровождающая сказанное. И его двумя строчками не оформишь никак. Получится глупо. Смотрите:
— А пакетик нужен?
Мило улыбнулась мне кассирша, у которой за спиной маячила размытая тень.
П.С. При этом вряд ли это можно посчитать за ошибку, поскольку Правилами этот момент не регламентируется, разве что есть такое наблюдение в узконаучных трудах. А в изданных книгах очень часто встречаются куда более дикие издевательства над русским языком.
Знаете: в психологии есть такой термин — «перфекционизм»?
Так это оно самое и есть. Всё то, что отличается от божественного идеала — отвратительно
Не обижайтесь. У меня нет намерения Вас обидеть: я с Вами незнаком, и смысла в этом никакого.
Прочитав Ваш пост, глянул в начало Вашей книги «Одарённый проклятием». Не знаю, какой именно текст Вы посылали в издательство, просто эта книга — первая в списке.
Итак:
— Карточка есть?
Я отрицательно кивнул головой.
Первое: чем ещё можно кивнуть? Ногой? Рукой?
«Кивнул головой» — это грубейшая ошибка, лексическая избыточность.
Второе: вы знаете значение слова «кивать»?
Обычно это качать головой, наклоняя её вперёд в знак согласия.
Как можно кивать отрицательно? Или ваш герой – болгарин? Там, вроде так слышал, кивание вниз-вверх означает отрицание, мотание вправо-влево – согласие.
— А пакетик нужен? — мне мило улыбнулась кассирша, у которой за спиной маячила размытая тень.
Неверное оформление прямой речи. В данном случае «Мне» — с прописной буквы.
Бросив взгляд за спину девушки, и тут же его отвел.
Безобразие. Двойка.
Либо «Бросив взгляд за спину девушки, тут же его отвел», либо «Бросил взгляд за спину девушки и тут же его отвел», либо «Бросив взгляд за спину девушки, я тут же его отвел». А вы выбрали единственно возможное неверное написание.
По телу моментально разлился холод. Расплатившись, забрал бутылку пива и вышел на улицу,
не услышали люди в очереди:
— Будь осторожнее.
Она посмотрела на меня с пониманием, в отличии
В отличие – на конце «е»
от других. Будто я псих. Возможно я и псих.
После «возможно» требуется запятая.
А теперь задача не для слабонервных: приведите правило русского языка, в соответствии с которым вы вставили в фразу «Возможно я и псих» союз «и».
Так вот: при таком отношении к правилам русского языка ни в ЭКСМО, ни в АСТе, ни в Армаде, и нигде ещё Ваш текст рассматривать не будут. Сразу в корзину. И не стоит думать, что это дело редакторов — править многочисленные ошибки. Это — одёжка, по которой встречают. А одет ваш текст отвратительно.
Не любитель я холиварить, но если уж объективно подходить, для слова «примерно» надо брать не максимальную цену в 80 евро (что всё равно составляет чуть больше 100 долл.), а среднее значение, т.е. примерно от 20 до 80 евро = 50 евро + пересылка.
Ненормальная обложка. Красивая,, но ненормальная. Две половинки никак друг с другом не связаны. Обе красивые половинки, но это не обложка. Что-то надо думать.
Ну, в общем, так. После недели дней пребывания на СИ: мне там вааще не нравится. Клоака какая-то. Сплошные тайны мадридского двора. Из 90 комментариев (а это в-общем-то много за такой краткий период) — добрых две трети — это выяснялки личных отношений. Вы того не слушайте, он тексты ворует, и этого тоже, он графоман бездарный, меня слушайте, и тут же — в обратку. Вот, можете почитать, начиная с 3-ей станицы, там самые ранние комменты: samlib.ru/comment/a/anejrin_i/bremya_vlasti_prologdoc Такое ощущение, что людей текст вообще не интересует, они по головам друг друга карабкаются, только не поймёшь — куда?
Я отрицательно кивнул головой.
— Будь осторожнее.
Она посмотрела на меня с пониманием, в отличии