Шарлатан. Перевод отрывка из М. Вальдмюллера / Варфоломеев Леонтий
 

Шарлатан. Перевод отрывка из М. Вальдмюллера

0.00
 
Варфоломеев Леонтий
Шарлатан. Перевод отрывка из М. Вальдмюллера

1

 

рога синего бога вздымают это круглое и каменное, подобно ветвям древней галактики, несущим Землю, впрочем, они напоминают и малиновые, фламандской работы, нарукавники, что протирают в ежедневных соитиях бархат стола в городском ломбарде, где я служу, круглоголовый и круглобрюхий, с китайскими усами; вернемся, однако, к полупрозрачным звездным рогам — каждый из них словно чулок, натянутый на голову грабителя, дымчатая вуаль, скрывающая реставрируемый — не знаю, монастырь или пакгауз

 

2

 

о, это обугленное сущее, я — счетовод в ломбарде, я истекаю собраниями слов, я — шарлатан, ночью у меня суровое недержание, и в чернодревесном ужасе Млечного Пути льется и тлеет зодиакальный свет, утром я видел рваный облачный покров, мускулистый, крахмально-белой окраски, с примесью баклажана, с насечкой, напоминающей след протектора на снегу, и фрагмент неба индиго рядом был пронзен зелеными — сколь ни странно — кронами, будто удлиненными наконечниками копий, гнущимися в одну сторону, нет, это не кипарисы, но весьма схожи, к вечеру облака обзаводятся жиром и матереют, жар и прохлада взбивают эти пышные куски крема

 

3

 

а между утром и вечером я философски, натурфилософски, даже историософски курю вишневый чубук, пребывая, вы помните, в нарукавниках, как хорош бальзамический запах, и лабиринт ушных отверстий яростно звенит золотом, я отмечаю про себя, что монголы Кубла-хана, пусть и знатные мореходы, но не доплыли на своих каравеллах до страны ароматов, Сипанго, они вне регистра Ллойда, от их вторжения таинственно спасли темные комиксы манга, они же таблицы судеб; гигантский вихрь остыл и застыл, пресуществился в мягкое илистое тесто, и оно всасывает в себя армады кораблей, и вот полуобнаженные солдаты с короткими, как шип розы, мечами, скорлупчатые всадники на лошадях Пржевальского — уходят вниз, начиняя толщу ада, точно изюм булку

 

4

 

все именно так и было, ведь в детстве об этом рассказала книга, громадная, вроде надгробной плиты — рисунки Хокусая, тридцать шесть видов Фудзи, сто видов Фудзи, один сквозь пустоту непомерно большой бочки без дна, но более всего пугали и манили портреты призраков

 

(с немецкого)

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль