Сегодня в Логроньо жарко +26С, настоящее лето. Ничего не поделаешь — Испания!
Я уже несколько дней отвыкаю от переменчивой украинской погоды. Здесь всегда солнечно и тепло…
Итак, все необходимые вступления сделаны, потому начинаю свой рассказ.
В аэропорту Мадрида меня встретил добрый знакомый Луис Кано. Он так и сиял своей гладко выбритой башкой среди разномастного приезжего люда. А его белозубая улыбка приветливо посверкивала в толпе. Не заметить этого красавца было просто невозможно!
— С приездом, Жюли, — коротко поприветствовал меня Лу и, чмокнув в щёку, легко подхватил мой огромный оккупационный чемодан.
— Hola, Luis! — едва успела вымолвить я. А этот по-спортивному сложенный мужчина уже затопал к своей новенькой машинке Seat Leon. Быстро покидали вещи в багажник и… покатили в городок Логроньо.
По дороге много болтали о том, о сём. Вспоминали общих знакомых по Киеву, где Луис в своё время учился на кого-то в политехе. По-русски он говорит не очень, но разные интересные слова из лексикона грузчиков и хулиганов, освоил вполне прилично. Потому и вставляет их куда ни попадя. Три с половиной часа поездки пролетели незаметно. К концу пути я уже не краснела, как юная девица, слушая задорную болтовню Луиса, т.к. привыкла к её особенностям.
Вообще-то он неплохой парень, хозяйственный. «Семейное сокровище», как ласково зовёт его моя подруга Анька, которую он умыкнул с Украины несколько лет назад и нагло женился на ней, а не на мне.
Логроньо — небольшой городок на севере Испании — столица провинции Ла-Риоха. Местные риохские виноделы — абсолютные виртуозы в изготовлении знаменитых вин. А «Риоха» — самое популярное испанское вино в мире.
Вот его-то мы и пили в тот день с подружкой на веранде их небольшого, но уютного двухэтажного домика под красной черепичной крышей. Луис предпочёл солидное «Gran Reserva Castillo»…
Хозяева выделили мне небольшую комнатку с прекрасным видом на Эбро. Эбро — это река, перехваченная в городе четырьмя красивыми мостами.
— Аня, — в доме есть что-нибудь почитать на русском? — укладываясь спать, поинтересовалась я.
— Посмотри на книжной полке в гостиной, может, и найдёшь чего, — сонно протянула подруга.
Я посмотрела и… нашла тоненькую брошюрку — прижизненное издание стихов Веры Инбер. Вот это находка! И где, в Испании!
Позже я поняла, что это анькина заслуга — на книжонке синел штампик одной из киевских библиотек. Стырила-таки, отличница…
С интересом перелистала. На хрупких от времени страницах — стихи. Певучие, глубокие, ещё дореволюционные… Вдруг глаза выхватили знакомое название — «Девушка из Нагасаки». И куда только сон подевался!
Но прежде, замолвлю несколько слов о самой поэтессе.
Вера Инбер выделяется среди поэтов Серебряного века. Во-первых, она была талантлива. Во-вторых, любвеобильна (у неё было три мужа и много любовников). В третьих, она была двоюродной сестрой врага Сталина №1 — Льва Троцкого. По какой-то причине её даже не посадили. В-четвёртых, Вера Инбер пережила блокаду Ленинграда в годы войны, где написала свой знаменитый «Пулковский меридиан». В-пятых, в свою бытность крупной шишкой в Минкульте СССР, она приводила в ужас бывших собратьев по перу. Белыми ноженьками так затоптала Пастернака, что об этом ходят нехорошие легенды.
Ладно, я чуть отвлеклась от стиха про девушку из Нагасаки.
Оригинальный текст немного отличается от того, к чему мы привыкли, слушая исполнение шлягера на стихи Веры Инбер Владимиром Высоцким.
Вот современный текст этой песни.
Он капитан и родина его — Марсель.
Он обожает споры, шумы, драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь
И любит девушку из Нагасаки.
Кораллы, алые как кровь
И шёлковую блузку цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.
Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
И бредит девушкой из Нагасаки.
А в оригинале поэтесса написала куда скромнее:
Он юнга, его родина — Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьет английский эль,
И любит девушку из Нагасаки.
У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.
Приехав, он спешит к ней, чуть дыша
И узнает, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
Лично мне больше нравится дополненное исполнителями прочтение стихов Инбер.
Они, эти стихи, с их «такой маленькой грудью» и «губами алыми, как маки», звучат более трогательно. А исполнение шлягера Джеммой Халид — лучшее. https://www.youtube.com/watch?v=A4owvK9ElQ0
Одно время считали, что музыку к этим стихам Веры Инбер написал некий Поль Марсель Русаков, но дотошные исследователи выяснили, что ещё в 1918 году эту песенку уже вовсю распевали в кабаках. Полю Марселю в то время едва исполнилось 10 годков…
Кто настоящий автор музыки к «Девушке из Нагасаки» выяснить так и не удалось.
Скажу ещё несколько слов о поэтессе.
Говорят, что на склоне лет она растеряла свой поэтический дар. Мало печаталась, редко встречалась с молодыми поэтами и писателями. Пусть даже так, но именно в это смутное время ухода Веры Инбер с литературного олимпа, она написала такие строки.
Читатель мой, ненадобно бояться,
Что я твой книжный шкаф обременю
Посмертными томами (штук пятнадцать),
Одетыми в тисненую броню.
Нет. Издана не пышно, не богато,
В простой обложке серо-голубой,
То будет книжка малого формата,
Чтоб можно было брать ее с собой…
Мне думается, что если в этой тоненькой книжке будет всего только один стих о юной девушке из Нагасаки, её нужно беречь, как память о замечательной поэтессе Серебряного века Вере Инбер.
******
На следующий день Луис организовал нам отличный пикник на свежем воздухе. А Анна подарила мне книжечку со стихами. Так что я вполне счастлива. Правда, немного скучаю по Украине...
Логроньо — славный испанский городок и люди здесь живут добрые.
Писано Ивановой Джудит Алибабаевной (Julie Trini)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.