Летнее солнце ласково грело землю, дети постарше выбежали на улицу посмотреть на гостя, зажав в руках палки и неся на локтях обручи. Младшие детишки сидели у забора под присмотром мам, лепили куличики и глядели на него широко раскрытыми глазами.
Идем дальше. Посмотри, ты упихала в одно предложение солнц и детей, и еще детей отделила точкой. Это мелочь, но делает стиль самую капельку нелогичным. Здесь всего-то и нужно поставить точку после первой части фразы и отделить ее абзацем.:
Летнее солнце ласково грело землю.
Дети постарше выбежали на улицу посмотреть на гостя, зажав в руках палки и неся на локтях обручи.
Это к слову о смысловых блоках, то есть: описания разного рода объектов-субъектов лучше разделять. Иногда абзацем, иногда точкой, чтобы каждый абзац нес в себе завершенный блок информации. К примеру, большое описание зачастую читается тяжело, если дано единым кирпичом на полтора десятка строчек. Даже на десяток — уже очень много. Но если его разбить на смысловые блоки, разделить на несколько разновеликих абзацев — чисто зрительно будет восприниматься проще, ибо структура упрощает восприятие.
Занудствую далее:
Дети постарше выбежали на улицу посмотреть на гостя, зажав в руках палки и неся на локтях обручи
Здесь у тебя между существительным (дети) и относящимся к нему деепричастием вклинилось еще одно существительное. Это нехорошо, потому что по умолчанию деепричастие, как и местоимение, относится к последнему существительному подходящего рода и числа. Здесь не критично, потому что форма деепричастия такова, что к слову «гостя» оно относиться не может, но внимание все равно уже рассеялось, и приходится возвращаться назад, чтобы вспомнить о детях.
Дети постарше, зажав в руках палки и неся на локтях обручи, выбежали на улицу посмотреть на гостя.
В таком виде фраза более логична. Но мне все равно не очень нравится в силу врожденной вредности))))))
То есть: не идеальное соответствие темпа глаголов и глагольных форм. Выбежали — это очень быстро, устремленно. Зажав — соответствует темпу, динамике и энергетике бега. Неся — не соответствует: темп нейтральный, энергетика нулевая. Плюс чисто по оттенкам смысла: они бегут посмотреть, отвлекшись от палок и обручей, но глагол «нести» подразумевается не только «нести что-то», но и «нести кому-то/куда-то», то есть акцент внимания не на месте. Вот если б ты написала:
Дети постарше выбежали посмотреть на гостя: в руках их были зажаты палки, на локтях болтались забытые обручи. Дэмиэна кольнуло горьким воспоминанием: как и двадцать лет назад, когда он уходил из поселка впервые, дети играли в лапту.
или что-то подобное, описание детей стало бы логичным и по построению, и по смыслу — то есть появилась бы эмоциональная нагрузка, отыгрыш персонажа, какое-то проявление до сих пор не проявленной личности.
Понимаешь мою занудную мысль?)))
Еще чуть на тему соответствия смысла и картинки:
лепили куличики и глядели на него широко раскрытыми глазами
Невозможно одновременно лепить и глядеть на гостя. Значит, дети отвлеклись от куличиков, логично? Они сидели и ТОЖЕ глазели на него (такие связки на первый взгляд не важны, но делают текст более крепким и единым). Кстати, ты упоминаешь мам, которые присматривали за детьми. Вот тут я хочу тебя спросить: этим мамам делать больше нечего? Дети в деревне отлично справляются с куличиками сами безо всякого присмотра, у матерей их обычно не одна штука и не две, и дел невпроворот. Вот если только парочка кумушек вышла за ворота всласть посплетничать, а заодно и на кучку детей глянуть… Так же получается что в условно-средневековую деревню ты сунула картинку детской площадки родом из начала 21 века)))))
Мелочь вроде, но махонький минус достоверности мира.
Дети постарше выбежали на улицу посмотреть на гостя, зажав в руках палки и неся на локтях обручи.