Ну ладно, было бы сказано.Крайне слабое стихотворение, ниачем по сути, набор слов, не всегда удачный даже по форме.
Конкреника:
Мы катились по тонкому льду
Догоняя уснувшую жизнь,
И старались забыть ерунду,
Погасившую нашу звезду,
И порвавшую снов миражи.
Первая строфа с формальной стороны неплоха. Я даже «ерунду» прощаю, пусть это будет синоним рутины. Но посмотрим смысл:
1и 2 строки: Мы катились по тонкому льду, догоняя уснувшую жизнь. Образ «догоняя уснувшую» меня смущает. Она что, во сне убегала? Или она куда завалилась во сне и покатилась (типа под откос кубарем) а они — следом? Очень спорный образ, короче.
Ерунду погасившую звезду — прощаю, тут не совсем четко, но смысл приплести можно. Пусть будет. А вот порванные снов миражи простить не могу. То есть, сначала герои спали и видели прекрасные сны-миражи про звезду, потом случилась какая-то ерунда и от нее уснула их жизнь, а во сне свалилась с ледяной горы и покатилась. И героям пришлось, напротив, проснуться, вскочить и катиться следом, чтобы жизнь свою уснувшую догнать и поймать, пока не убилась?
Резюме про образы: стихи — это, конечно, очень формальное искусство но и смысл забывать не стоит — он обязан присутствовать.
Ну и, наконец, про фонетику: уснувшую, погасившую и порвавшую — вшей надо травить.
А мальчишка нежданно упал,
Подскользнувшись на скользком катке,
Обратился он к ней, заорал,
Не беги, придержи-ка коньки!
Формально: ритм в норме, а рифма уже нет: катке-коньки — не рифма, упал-заорал — глагольная рифма, упрощенная, детская. Кроме того, «заорал» — низкая лексика. Что-то я не заметил, чтобы стих был написан в жаргонном, грубом стиле, чтобы допускать такие слова.
Теперь опять смысл. Печалька.
В первой строфе были «мы». Кто из этих «мы», собственно, «я» — мальчишка или она? «Я»-то нету, тогда откуда «мы»? Дальше, выясняется, что дело происходит на катке. Про горку выше я, конечно, постебался, но вообще-то образ «по тонкому льду» — это устойчивый образ, обозначающий опасность, потому что имеется ввиду лед водоема, под которым холодная глубокая вода. А на катке откуда опасность и откуда тонкий лед? То есть, образы катка и тонкого льда-опасности друг друга не поддерживают, общий смысл заваливается.
И как это — придержи коньки? Они что, живые, сами по себе бегут?
Фонетика. Вторая строка тяжеловата, но не критично. В целом звукопись в этой строфе средняя: не особо напрягает, но и образа, атмосферы не создает. Наверняка автор не обращал на нее внимания.
Но она, отдавала поклон
Пустоте и забвенью любви,
И не парня имя на льду,
Высекала металлом тоски.
Но она, отдавала поклон
Запятая лишняя.
Формально: рифмы нет вообще: поклон-льду — не рифма, любви-тоски — тоже не рифма. В третьей строке не хватает одного безударного слога — ритм сбит.
По смыслу: неясно, в какой момент и прочему «она» перестала быть частью «мы». Это опять же ведет к провалу образа «мы догоняли» что-то там. Еще у меня сомнение вызывает поклон пустоте и забвенью — непонятно, что это должно обозначать. Более понятным и оправданным кажется такая расстановка: поклониться любви уже прошедшей и укатиться в пустоту и забвение. Но тогда становится неясно, чье имя она чертила? Другого мальчика? Если так, то вообще все путается. Смотрите, что выходит: она отдала поклон пустоте и забвению, то есть простилась с ними, и потом начала чертить чужое имя, то есть открылась для новой любви, так? Но если она уже пребывала в пустоте и было забвение, то почему в самом начале-то говорится, что они вместе? Значит, уже не вместе?
Кстати, про металл тоски тоже добавить надо -тбессмыслица это по большому счету.
Нет четкости смысловой, нет…
Фонетика — ровно то же самое, что и во второй строфе, один-в-один.
Попытался поймать зазнобу,
Просто в руки лиса не далась,
Обернулась, прибавила ходу,
И сняла перчатку с руки,
Под ногами она порвалась…
А вот тут прежде всего ритм: ударение с последнего слога в строке переместилось на предпоследний. Сам по себе прием сомнительный, да плюс к этому дАлась, порвАлась — какое-то нелитературное ударение, просторечием попахивает. Зазнобу-ходу — опять не рифма, а строка «и сняла перчатку с руки» вообще форму коверкает. То есть, формально в этой строфе собраны все возможные ошибки.
По смыслу: если ранбше стих был лирический и драматический, то тут «зазноба», «лиса» — юмокр какой-то получается. Хотя я, честно говоря, причин юморить у парня не наблюдаю совершенно — ничего смешного в его положении нет. К тому же в последней строке «она» — это кто? Девушка? Перчатка? Девушка вроде не могла порваться… а перчатка тут к чему? Почему ей столь великое значение?
Вообще, автор, образы ваши таковы, что часто кажется, вы просто подбирали подходящие по длине и ударению слова, о смысле особо не думая.
Конкреника:
Мы катились по тонкому льду
Догоняя уснувшую жизнь,
И старались забыть ерунду,
Погасившую нашу звезду,
И порвавшую снов миражи.
Первая строфа с формальной стороны неплоха. Я даже «ерунду» прощаю, пусть это будет синоним рутины. Но посмотрим смысл:
1и 2 строки: Мы катились по тонкому льду, догоняя уснувшую жизнь. Образ «догоняя уснувшую» меня смущает. Она что, во сне убегала? Или она куда завалилась во сне и покатилась (типа под откос кубарем) а они — следом? Очень спорный образ, короче.
Ерунду погасившую звезду — прощаю, тут не совсем четко, но смысл приплести можно. Пусть будет. А вот порванные снов миражи простить не могу. То есть, сначала герои спали и видели прекрасные сны-миражи про звезду, потом случилась какая-то ерунда и от нее уснула их жизнь, а во сне свалилась с ледяной горы и покатилась. И героям пришлось, напротив, проснуться, вскочить и катиться следом, чтобы жизнь свою уснувшую догнать и поймать, пока не убилась?
Резюме про образы: стихи — это, конечно, очень формальное искусство но и смысл забывать не стоит — он обязан присутствовать.
Ну и, наконец, про фонетику: уснувшую, погасившую и порвавшую — вшей надо травить.
А мальчишка нежданно упал,
Подскользнувшись на скользком катке,
Обратился он к ней, заорал,
Не беги, придержи-ка коньки!
Формально: ритм в норме, а рифма уже нет: катке-коньки — не рифма, упал-заорал — глагольная рифма, упрощенная, детская. Кроме того, «заорал» — низкая лексика. Что-то я не заметил, чтобы стих был написан в жаргонном, грубом стиле, чтобы допускать такие слова.
Теперь опять смысл. Печалька.
В первой строфе были «мы». Кто из этих «мы», собственно, «я» — мальчишка или она? «Я»-то нету, тогда откуда «мы»? Дальше, выясняется, что дело происходит на катке. Про горку выше я, конечно, постебался, но вообще-то образ «по тонкому льду» — это устойчивый образ, обозначающий опасность, потому что имеется ввиду лед водоема, под которым холодная глубокая вода. А на катке откуда опасность и откуда тонкий лед? То есть, образы катка и тонкого льда-опасности друг друга не поддерживают, общий смысл заваливается.
И как это — придержи коньки? Они что, живые, сами по себе бегут?
Фонетика. Вторая строка тяжеловата, но не критично. В целом звукопись в этой строфе средняя: не особо напрягает, но и образа, атмосферы не создает. Наверняка автор не обращал на нее внимания.
Но она, отдавала поклон
Пустоте и забвенью любви,
И не парня имя на льду,
Высекала металлом тоски.
Формально: рифмы нет вообще: поклон-льду — не рифма, любви-тоски — тоже не рифма. В третьей строке не хватает одного безударного слога — ритм сбит.
По смыслу: неясно, в какой момент и прочему «она» перестала быть частью «мы». Это опять же ведет к провалу образа «мы догоняли» что-то там. Еще у меня сомнение вызывает поклон пустоте и забвенью — непонятно, что это должно обозначать. Более понятным и оправданным кажется такая расстановка: поклониться любви уже прошедшей и укатиться в пустоту и забвение. Но тогда становится неясно, чье имя она чертила? Другого мальчика? Если так, то вообще все путается. Смотрите, что выходит: она отдала поклон пустоте и забвению, то есть простилась с ними, и потом начала чертить чужое имя, то есть открылась для новой любви, так? Но если она уже пребывала в пустоте и было забвение, то почему в самом начале-то говорится, что они вместе? Значит, уже не вместе?
Кстати, про металл тоски тоже добавить надо -тбессмыслица это по большому счету.
Нет четкости смысловой, нет…
Фонетика — ровно то же самое, что и во второй строфе, один-в-один.
Попытался поймать зазнобу,
Просто в руки лиса не далась,
Обернулась, прибавила ходу,
И сняла перчатку с руки,
Под ногами она порвалась…
А вот тут прежде всего ритм: ударение с последнего слога в строке переместилось на предпоследний. Сам по себе прием сомнительный, да плюс к этому дАлась, порвАлась — какое-то нелитературное ударение, просторечием попахивает. Зазнобу-ходу — опять не рифма, а строка «и сняла перчатку с руки» вообще форму коверкает. То есть, формально в этой строфе собраны все возможные ошибки.
По смыслу: если ранбше стих был лирический и драматический, то тут «зазноба», «лиса» — юмокр какой-то получается. Хотя я, честно говоря, причин юморить у парня не наблюдаю совершенно — ничего смешного в его положении нет. К тому же в последней строке «она» — это кто? Девушка? Перчатка? Девушка вроде не могла порваться… а перчатка тут к чему? Почему ей столь великое значение?
Вообще, автор, образы ваши таковы, что часто кажется, вы просто подбирали подходящие по длине и ударению слова, о смысле особо не думая.
Вот такое мое честное мнение.