Но у нас у психов крысы на чердаке не водятся, поэтому — «У неё на чердаке тараканы день взятия Бастилии празднуют» является вполне себе верибельным эквивалентом)
Ага, а потом фикрайтеры из той Бастилии такого понакрутят!!! Плавали-знаем!!!
А в этой цитате Кларк говорит официально, как мистеру Уэйну, миллиардеру, обладающему весом в этом мире, а не человеку, который только что пил его спирт. Кстати, отчасти и затем, чтобы на всякий случай дополнительно указать на важность его слов, привлечь внимание, слегка затуманенное тем же спиртом))
О! Теперь поняла, спасибо!!!
Ы! Жду-жду) Если ещё и впечатлениями обменяетесь — вообще здорово будет)
*твердо* Мы постараемся! Собственно, первая часть — это «Прокламация и подсолнух» и есть, правда, там один вымышленный герой и больше о личном, но некоторое количество подробностей и предыстория восстания имеется. А продолжение — пишем потихоньку, самим, если честно, ужасно хочется. Румынская волшебная трава упорно не отпускает
А это, конечно, что-то вроде синопсиса или шпаргалки, чтобы источники не перезабыть и не растерять
Очень рада, что Вам понравилось! И мы будем очень-очень стараться
— по контексту тут напрашивается ядреный мат с румынским акцентом… Интерестно, как это могло бы звучать…
Это цитата из письма, так что весь ядреный мат с румынским акцентом до нас дошел только в таком вылощенном эпистолярном виде. Так это выглядит на старорумынском:
Ce fel! Un boerenaş de a treea classă, un Sluger Tudor, se ceră reforme politice şi sociale? Şi mai alles cu mâna armată? Se ajungă în fine Domn? (К. Арическу «История революции 1821 года в Романии»)
Гугл-переводчик, правда, старорумынский хавает очень неохотно, но в первом восклицании — прямо вся боль боярская сквозь века слышится, и русский вариант «Безобра-а-азие!» мне как-то интонационно понравился, хотя «Какой позор!» было бы точнее
а вот тут я немного нить потерял. Две битвы на одном месте…
Две, ага. На одном месте, с разницей в неделю Вторая битва широко известна из-за истории греческого Священного корпуса, но румыны обижаются и ехидно спрашивают: «Которая битва при Дрэгэшани вас интересует, первая или вторая?»
Наверняка можно найти какие-то документы или рассказы очевидцев и свидетелей событий.
Валерий, так в том-то и была суть этого текста, что я в него свалила переводы найденных рассказов очевидцев и свидетелей событий Представляете, там сплошь такая вот «картонка», это XIX век, куды деваться
И немного, опять же литературно, все это «подрисовать», и при этом не потерять историческую индивидуальность героя.
Все же это художественная литература, и в рамках художественности можно и придать, например, жестокости или мягкости, жестокому или мягкому историческому персонажу. Именно так, как Вы видите и чувствуете. И, думаю, никто не осудит.
Я очень надеюсь, что это задачка на будущий текст — побольше, тем более, кое-что уже написано А это «зип» такой со стилизацией. Понимаю, что не шедевр, конечно, но прям реально — ЖАЛКО стало в закромах держать, а тут все-таки игра — можно и побаловаться
Еще раз спасибо Вам за отзывы! И рада, что мы все-таки друг друга поняли
Валерий, спасибо за отзыв и за Ваше мнение! Пусть оно в чем-то диаметрально расходится с моим, выслушать, тем не менее, всегда полезно, и я Вам очень признательна, в том числе, и за откровенность
Думаю, что автор, пытаясь выложить фантастику, фэнтези и прочие не исторические любовные терзания, просто рисует сюжет и подает его в окраске своих мыслей. То, что он переживает, или его беспокоит. История накладывает двойное назначение. Помимо фактов, еще и интерес к этому витку исторического события.
В целом, конечно, наверное, так (мне трудно судить — я не пишу ни фантастику, ни любовные терзания и не могу судить, что движет их авторами, так что поверю Вам на слово), но история не только не во всех жанрах предполагает мнение автора (хотя соглашусь с Вами — читать текст с живым мнением всегда интереснее, чем просто биографическую справку), но и накладывает еще одно серьезнейшее ограничение: соответствие ИСТОРИЧЕСКОЙ РЕАЛЬНОСТИ событий и психологических портретов героев. Поэтому лично для меня Ваша трактовка:
А потом русский император отказал грекам в поддержке.
— Пусть греки сами ковыряются в своих камнях и виноградниках, — говорил он, похотливо поглядывая на свою фаворитку. – России сейчас не до них.
Ипсиланти привел четыре сотни студентов и толпу оборванцев с вилами. Бояре хотели пустить его в Бухарест.
— Пусть он и его недоученные сопляки встанут лагерем у стен с той стороны, — Тудор махнул рукой в сторону Александрии, — нечего в городе гадить. А будет просить еды для своих дармоедов – возьмите с него плату. Уж, деньги-то у него есть. И за постой не забудьте посчитать, а то потом стены от дерьма отмывать.
— простите и меня за откровенность, трындец кромешный и пример ужаснейшего «фикбука» в историчке, которым нынче грешат немало серий масслита, хоть женские покетбуки, которые «исторические любовные романы», хоть разнообразные «нагибающие попаданцы». Опять же — не все, конечно, могу привести примеры авторов, которые даже в таких жанрах пишут вещи действительно исторические, но в приведенном примере явно не тот случай…
Конкретно: абсолютное несоответствие речевых портретов не то что историческим характерам персонажей (императора, хотя бы, Александр I — личность довольно известная), но даже описываемой эпохе (когда на «языке Пушкина» люди реально говорили и писали письма) — раз. Ошибка в матчасти — два (Александрия в Мунтении получила такое название в 1834 году, а на момент рассказа существующие «Александрии» — это город в Египте и имение в Киевской губернии). Ну и третье — мое сугубо личное мнение, что доливать везде грязи не глядя — хороший путь для бульварщины, но не для исторической литературы, а предпочтение исключительно подобного стиля — чистейшая вкусовщина читателя, спрос которого может запросто быть удовлетворен массой авторов от классиков до всего масслита от 90х поныне и значительной части нынешнего самиздата…
Короче, вижу, что «стильно, модно, молодежно», да. Понимаю, зачем оно такое (хотя с конкурентоспособностью я бы поспорила — такого ОЧЕНЬ много все-таки). Но оно однозначно не про меня В конце концов, каждый рассчитывает на свою целевую аудиторию, и хотя я отдаю себе отчет, что не все люди читали Пушкина и Толстого и знают, кто правил в России в 1821 году, но сознательно рассчитываю только на тех, кто хоть немного в курсе. К сожалению или к счастью, формат игры не позволяет выбирать ни читательскую аудиторию, ни жертв, но затем и участвуем, что послушать отзывы не только ЦА, так что предлагаю считать, что мы просто диаметрально не совпадаем во взглядах на жанр
А услышать взгляд «с другой стороны», в любом случае, интересно и полезно, так что еще раз спасибо Вам за отзыв и оценки!
Спасибо, правда, очень рада, потому что очень старалась
А почему не напишешь? Еще как напишешь, главное, разобраться, как подать эту стилистику в развернутом виде((= все можно, если осторожно, я думаю.
Да чего-то превратности судеб этого рассказа и другой исторички, по всем знакомой русской истории, навели меня на мысль, что знакомую историю желательно подавать интересно и необычно, ибо «все написано до нас», а вот незнакомую лучше подавать как можно проще, а то будет читателю двойной взрыв мозга Могу ошибаться, конечно, но не мое как-то, мне бы козлов стадо в текст забрело — и ладушки Я лучше чужое красивое почитаю с удовольствием, чем сама такое писать буду )))
На английском это бы звучало как нечто вроде «maybe not so official?»
Да, я так и поняла, но в художественном переводе не сильна и обычно подобное честно переводила навроде «Нельзя ли как-нибудь попроще?», а дальше уже на «ты»… Буду иметь в виду, что такое тоже допустимо, спасибо! (наверняка и встречала где-то, но не обращала внимания просто)
«Спасибо» фикбуку, ага.
На Фикбуке их любят странною любовью, это верно Я, к примеру, не очень поняла, какая логика была у Кларка Кента, к примеру, вот в этой фразе:
Грядёт новая эра, мистер Уэйн. И поверь, тебе и всей Лиге лучше быть готовым к ней.
Почему он его здесь называет именно «мистер Уэйн», а не «Брюс», как до того называет всю дорогу, и не «Бэтмен», если дальше заводит речь именно о Лиге? Но это уж желание автора — как их пользовать, безусловно
Очень рад, что вам так понравилось! Всегда приятно видеть такую реакцию у читателей)) Если останетесь и вздумаете почитать что-нибудь ещё, не фандомное, буду только счастлив.
Очень-очень! У меня еще Ваша «Запятая судьбы» не читана, между прочим, не добралась на конкурсе, но в библиотеку закинула и доберусь обязательно
Считается, угу! Правда, заслуги автора в построении сюжета получается очень и очень немного
Местами чуть наигранно, но в общем и целом не выделяются на фоне текста, и, скорее, служат тексту, а текст служит им.
Урааа!!! Признаюсь: некоторые диалоги-то тут переведены из источников «как есть», а все остальное под них и стилизовано Раз вышло гладенько, пусть и наигранно и с «красивостями», но равномерно, значит, это получилось!
Мне все же кажется, что засовывать в рассказ целую огромную историю — ну, это как матрас в дамскую сумочку. Можно пытаться, но все равно не влезет. Несмотря на общую увлекательность это больше похоже на набор разрозненных зарисовок, чем на полноценный рассказ.
Про матрас и сумочку — ыыы Ну да, так и есть примерно. Жалко стало тех самых диалогов, с их «красивостями» их в другую стилистику не засунешь, а что-то более крупное в такой стилистике не напишешь… Но оно, конечно, упихивалось-упихивалось, и все равно во все стороны торчит
Ну что. Всё равно описать надо. Не все ж его в лицо знают.
Не совсем. Исторических личностей можно не описывать, если их портреты находятся в общественном достоянии. Описывать внешность Петра I в коротеньком рассказе сумасшедших как-то не находится, правда? Кроме того, малая форма зачастую вообще не предполагает описания внешности персонажа, если для сюжета это не важно. Почитайте, к примеру, М. Веллера «Паук». Или «В одной знакомой улице» Бунина. Короче, несть им числа среди классической литературы, и наличие описания внешности для малой формы — далеко не обязательное правило.
Самого себя, это когда повествование от первого лица. В данном случае от лица ФП.
Снова не совсем так. Фокальный персонаж — это, по определению, персонаж, глазами которого автор показывает картину окружающего мира и дает идеологическую оценку. Так что «из головы» ФП описывать, что «аметистовоглазый блондин поправил шикарные волосы» — это «пролет» точки зрения, причем довольно серьезный.
Впрочем, в этом тексте ТЗ вообще-то внешняя, автора-рассказчика, так что здесь можно было бы дать хоть наиподробнейший портрет, но он и в Википедии имеется, так что я на него честно забила, признаю
Дмитрий Алексеевич, спасибо огромное за отклик и за мнение! Тем более ценно, что Вы, кажется, историк, или, по крайней мере, автор некоторой исторички?
Оффтопик
На будущее маленький совет: обращайте внимание на формат мероприятия, конкретно 7*7 — не конкурс, а конкурс-игра, без жюри и премодерации, угу?
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5
Отличная структура рассказа, прекрасно все изложено, очень внятно рассказано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5
Фантдоп в данном случае — что Кларк Кент, сиречь, Супермен, таки стал доктором, а когда его пришли вербовать в Лигу Справедливости, отказался… И знаете, что я скажу? Наконец-то же, блинский же нафиг! Наконец-то хоть кто-то правильно использовал свои суперспособности!!!
Диалоги шикарные. Особенно Кларка с отцом. Там и особенности речи, и возрастные портреты — словом, автор это все умеет. Самую чуточку «захрустел» текст при появлении Бэтмена — может, хотелось бы более яркого речевого портрета персонажа — но ей-богу, во всех этих фильмах у положительных персонажей так мало речевых особенностей (у Бэтмена и Супермена точно нет больших различий, а Джокер или кто там еще во плоти так и не появились), что это, ИМХО, не недостаток, а строгое следование канону Может быть, в жестах могло бы быть чуть больше различий, но с другой стороны… Короче, отлично все с диалогами, тем более, что их содержание однозначно увлекает больше формы.
Однако к реальности имею
придирочку
Герои по умолчанию говорят на английском. Откуда «перейдем на „ты“»? На «thou» перешли, что ли? Если этот момент обойти молчанием, в английском есть формы, определяющие официальность речи, так что в переводе переходы «ты»-«вы» допустимы, а вот сам по себе этот момент в диалоге сильно отдает нереальностью.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5
Поскольку частично знакома с фандомом, главных я просто знаю, так что буду говорить об оригинальных. Отец Кларка получился прекрасно, вижу, верю, замечательно! Но и фандомные достоверны в реакциях и поведении на 100%. Бэтмен, который тяпнул спирта и с непривычки охрип, бедолага… Супермен Кларк Кент с его «Живи, скотина!» — волшебно! И «Весна», хихихи...
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4
Отлично читается за вычетом некоторых маленьких блошек.
1. Заместительные, сиречь, в данном случае — имена и прозвища.
Скрытый текст
Кларк, мальчишка, доктор Кент, Кент — вперемешку. Брюс, Бэтмен, Уэйн — аналогично. Фермер, Джонатан и т.д. И это при очень внятно и гладко прописанных переходах фокала (хотя там скорее авторская точка зрения, но провалы в головы персонажам все равно присутствуют). Во-первых, их много. Не скажу, что в них сильно путаешься, но я знаю фандом и персонажей. И во-вторых, это уже немножко «вкусовщина», но, в целом, как бы, во внутренней речи одного персонажа (и соответственно, при его фокале) наименования могут не совпадать с оными во внутренней речи другого персонажа, и на этом тоже можно «поиграть». Т.е., можно было бы обыграть переход «в голове» Брюса Уэйна от «Бэтмена» к «Уэйну» или «Брюсу» — т.е., его внутренний выход из образа, отношение Кларка Кента к Уэйну (тот себя видит «Бэтменом», а Кларк его в этот же момент видит «Брюс, тяпни спирта и расслабься») и многое другое, что могло бы еще больше углубить и украсить текст. То же относится и к именам в диалогах. Но повторяю — это фломастеры и скорее предложение автору немножко подумать — а вдруг да идея понравится?
2. Просто «блошки»
Скрытый текст
На самом деле, лаборатория была для общего пользования, но в ней проводились анализы только на онкологические заболевания, а потому в ночной период зачастую пустовала.
Предложение плохо согласовано, и «была для» — тоже не очень.
«На самом деле, это была диагностическая лаборатория отделения онкологии, а потому по ночам она зачастую пустовала.» (хотя, замечу в сторонку, спать в диагностической лаборатории, где проводят некоторые виды анализов, не рекомендуется даже Супермену — грязи натащит, если не своей ДНК, так хоть на халате принесет и на лапах).
Во-вторых, во сне ему явилась формула, которая в дальнейшем стала известна всему миру, как сыворотка К-118, или «Панацея», и стала победой в крестовом походе против онкологии.
Повтор — раз. И «которая в дальнейшем» — легкий привкус канцелярита. «Известна как» — запятой не разделяется.
«Во сне ему явилась формула, позже известная миру как сыворотка К-118»
Система 25-12-44 должна была быть такой же, как и прочие, склонившиеся перед обновлённой мощью Апокалипса.
Конструкция «должна была быть» — не самая удачная в принципе и к речевому портрету тоже не относится.
«Система 25-12-44 казалась с виду такой же, как и прочие» — например
7 — Завлекательность текста в целом — 5
Прелесть, радость и небывалое счастье! Спасибо Вам, автор!
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5
Отличная структура рассказа, прекрасно все изложено, очень внятно рассказано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5
Фантдоп в данном случае — что Кларк Кент, сиречь, Супермен, таки стал доктором, а когда его пришли вербовать в Лигу Справедливости, отказался… И знаете, что я скажу? Наконец-то же, блинский же нафиг! Наконец-то хоть кто-то правильно использовал свои суперспособности!!!
Диалоги шикарные. Особенно Кларка с отцом. Там и особенности речи, и возрастные портреты — словом, автор это все умеет. Самую чуточку «захрустел» текст при появлении Бэтмена — может, хотелось бы более яркого речевого портрета персонажа — но ей-богу, во всех этих фильмах у положительных персонажей так мало речевых особенностей (у Бэтмена и Супермена точно нет больших различий, а Джокер или кто там еще во плоти так и не появились), что это, ИМХО, не недостаток, а строгое следование канону Может быть, в жестах могло бы быть чуть больше различий, но с другой стороны… Короче, отлично все с диалогами, тем более, что их содержание однозначно увлекает больше формы.
Однако к реальности имею
придирочку
Герои по умолчанию говорят на английском. Откуда «перейдем на „ты“»? На «thou» перешли, что ли? Если этот момент обойти молчанием, в английском есть формы, определяющие официальность речи, так что в переводе переходы «ты»-«вы» допустимы, а вот сам по себе этот момент в диалоге сильно отдает нереальностью.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5
Поскольку частично знакома с фандомом, главных я просто знаю, так что буду говорить об оригинальных. Отец Кларка получился прекрасно, вижу, верю, замечательно! Но и фандомные достоверны в реакциях и поведении на 100%. Бэтмен, который тяпнул спирта и с непривычки охрип, бедолага… Супермен Кларк Кент с его «Живи, скотина!» — волшебно! И «Весна», хихихи...
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4
Отлично читается за вычетом некоторых маленьких блошек.
1. Заместительные, сиречь, в данном случае — имена и прозвища.
Скрытый текст
Кларк, мальчишка, доктор Кент, Кент — вперемешку. Брюс, Бэтмен, Уэйн — аналогично. Фермер, Джонатан и т.д. И это при очень внятно и гладко прописанных переходах фокала (хотя там скорее авторская точка зрения, но провалы в головы персонажам все равно присутствуют). Во-первых, их много. Не скажу, что в них сильно путаешься, но я знаю фандом и персонажей. И во-вторых, это уже немножко «вкусовщина», но, в целом, как бы, во внутренней речи одного персонажа (и соответственно, при его фокале) наименования могут не совпадать с оными во внутренней речи другого персонажа, и на этом тоже можно «поиграть». Т.е., можно было бы обыграть переход «в голове» Брюса Уэйна от «Бэтмена» к «Уэйну» или «Брюсу» — т.е., его внутренний выход из образа, отношение Кларка Кента к Уэйну (тот себя видит «Бэтменом», а Кларк его в этот же момент видит «Брюс, тяпни спирта и расслабься») и многое другое, что могло бы еще больше углубить и украсить текст. То же относится и к именам в диалогах. Но повторяю — это фломастеры и скорее предложение автору немножко подумать — а вдруг да идея понравится?
2. Просто «блошки»
Скрытый текст
На самом деле, лаборатория была для общего пользования, но в ней проводились анализы только на онкологические заболевания, а потому в ночной период зачастую пустовала.
Предложение плохо согласовано, и «была для» — тоже не очень.
«На самом деле, это была диагностическая лаборатория отделения онкологии, а потому по ночам она зачастую пустовала.» (хотя, замечу в сторонку, спать в диагностической лаборатории, где проводят некоторые виды анализов, не рекомендуется даже Супермену — грязи натащит, если не своей ДНК, так хоть на халате принесет и на лапах).
Во-вторых, во сне ему явилась формула, которая в дальнейшем стала известна всему миру, как сыворотка К-118, или «Панацея», и стала победой в крестовом походе против онкологии.
Повтор — раз. И «которая в дальнейшем» — легкий привкус канцелярита. «Известна как» — запятой не разделяется.
«Во сне ему явилась формула, позже известная миру как сыворотка К-118»
Система 25-12-44 должна была быть такой же, как и прочие, склонившиеся перед обновлённой мощью Апокалипса.
Конструкция «должна была быть» — не самая удачная в принципе и к речевому портрету тоже не относится.
«Система 25-12-44 казалась с виду такой же, как и прочие» — например
7 — Завлекательность текста в целом — 5
Прелесть, радость и небывалое счастье! Спасибо Вам, автор!
21. (1). Ульяна Гринь, Глава 1+ Глава 2 + Глава 3 до отметки. Текст в привате, игрокам постучаться в личку, будет допуск.
22. (25). Валеев Иван, Черный Клинок, 1-6 глава (превышение с 6 главой на 1300 зн. Кому много, могут остановится на пяти главах)
Мы такие, да! Опасные, хихи
Там все-таки Денетор виноград-то кушал, не Теоден… И — бррр, ну и ассоциации у тебя — с киношным Денетором!
Спасибо огромное за отзывы и оценки!
А это, конечно, что-то вроде синопсиса или шпаргалки, чтобы источники не перезабыть и не растерять
Очень рада, что Вам понравилось! И мы будем очень-очень стараться
Гугл-переводчик, правда, старорумынский хавает очень неохотно, но в первом восклицании — прямо вся боль боярская сквозь века слышится, и русский вариант «Безобра-а-азие!» мне как-то интонационно понравился, хотя «Какой позор!» было бы точнее
Еще раз спасибо Вам за отзывы! И рада, что мы все-таки друг друга поняли
Валерий, спасибо за отзыв и за Ваше мнение! Пусть оно в чем-то диаметрально расходится с моим, выслушать, тем не менее, всегда полезно, и я Вам очень признательна, в том числе, и за откровенность
Конкретно: абсолютное несоответствие речевых портретов не то что историческим характерам персонажей (императора, хотя бы, Александр I — личность довольно известная), но даже описываемой эпохе (когда на «языке Пушкина» люди реально говорили и писали письма) — раз. Ошибка в матчасти — два (Александрия в Мунтении получила такое название в 1834 году, а на момент рассказа существующие «Александрии» — это город в Египте и имение в Киевской губернии). Ну и третье — мое сугубо личное мнение, что доливать везде грязи не глядя — хороший путь для бульварщины, но не для исторической литературы, а предпочтение исключительно подобного стиля — чистейшая вкусовщина читателя, спрос которого может запросто быть удовлетворен массой авторов от классиков до всего масслита от 90х поныне и значительной части нынешнего самиздата…
Короче, вижу, что «стильно, модно, молодежно», да. Понимаю, зачем оно такое (хотя с конкурентоспособностью я бы поспорила — такого ОЧЕНЬ много все-таки). Но оно однозначно не про меня В конце концов, каждый рассчитывает на свою целевую аудиторию, и хотя я отдаю себе отчет, что не все люди читали Пушкина и Толстого и знают, кто правил в России в 1821 году, но сознательно рассчитываю только на тех, кто хоть немного в курсе. К сожалению или к счастью, формат игры не позволяет выбирать ни читательскую аудиторию, ни жертв, но затем и участвуем, что послушать отзывы не только ЦА, так что предлагаю считать, что мы просто диаметрально не совпадаем во взглядах на жанр
А услышать взгляд «с другой стороны», в любом случае, интересно и полезно, так что еще раз спасибо Вам за отзыв и оценки!
Сэм, огромное спасибо!
Впрочем, в этом тексте ТЗ вообще-то внешняя, автора-рассказчика, так что здесь можно было бы дать хоть наиподробнейший портрет, но он и в Википедии имеется, так что я на него честно забила, признаю
Дмитрий Алексеевич, спасибо огромное за отклик и за мнение! Тем более ценно, что Вы, кажется, историк, или, по крайней мере, автор некоторой исторички?
На будущее маленький совет: обращайте внимание на формат мероприятия, конкретно 7*7 — не конкурс, а конкурс-игра, без жюри и премодерации, угу?
сладких снов!
Trăiască Domnul Tudor!
7*7
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5
Отличная структура рассказа, прекрасно все изложено, очень внятно рассказано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5
Фантдоп в данном случае — что Кларк Кент, сиречь, Супермен, таки стал доктором, а когда его пришли вербовать в Лигу Справедливости, отказался… И знаете, что я скажу? Наконец-то же, блинский же нафиг! Наконец-то хоть кто-то правильно использовал свои суперспособности!!!
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 5
Прекрасно и волшебно! И всех «уползли», выражаясь терминами фикрайтеров
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4
Диалоги шикарные. Особенно Кларка с отцом. Там и особенности речи, и возрастные портреты — словом, автор это все умеет. Самую чуточку «захрустел» текст при появлении Бэтмена — может, хотелось бы более яркого речевого портрета персонажа — но ей-богу, во всех этих фильмах у положительных персонажей так мало речевых особенностей (у Бэтмена и Супермена точно нет больших различий, а Джокер или кто там еще во плоти так и не появились), что это, ИМХО, не недостаток, а строгое следование канону Может быть, в жестах могло бы быть чуть больше различий, но с другой стороны… Короче, отлично все с диалогами, тем более, что их содержание однозначно увлекает больше формы.
Однако к реальности имею
Герои по умолчанию говорят на английском. Откуда «перейдем на „ты“»? На «thou» перешли, что ли? Если этот момент обойти молчанием, в английском есть формы, определяющие официальность речи, так что в переводе переходы «ты»-«вы» допустимы, а вот сам по себе этот момент в диалоге сильно отдает нереальностью.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5
Поскольку частично знакома с фандомом, главных я просто знаю, так что буду говорить об оригинальных. Отец Кларка получился прекрасно, вижу, верю, замечательно! Но и фандомные достоверны в реакциях и поведении на 100%. Бэтмен, который тяпнул спирта и с непривычки охрип, бедолага… Супермен Кларк Кент с его «Живи, скотина!» — волшебно! И «Весна», хихихи...
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4
Отлично читается за вычетом некоторых маленьких блошек.
1. Заместительные, сиречь, в данном случае — имена и прозвища.
Кларк, мальчишка, доктор Кент, Кент — вперемешку. Брюс, Бэтмен, Уэйн — аналогично. Фермер, Джонатан и т.д. И это при очень внятно и гладко прописанных переходах фокала (хотя там скорее авторская точка зрения, но провалы в головы персонажам все равно присутствуют). Во-первых, их много. Не скажу, что в них сильно путаешься, но я знаю фандом и персонажей. И во-вторых, это уже немножко «вкусовщина», но, в целом, как бы, во внутренней речи одного персонажа (и соответственно, при его фокале) наименования могут не совпадать с оными во внутренней речи другого персонажа, и на этом тоже можно «поиграть». Т.е., можно было бы обыграть переход «в голове» Брюса Уэйна от «Бэтмена» к «Уэйну» или «Брюсу» — т.е., его внутренний выход из образа, отношение Кларка Кента к Уэйну (тот себя видит «Бэтменом», а Кларк его в этот же момент видит «Брюс, тяпни спирта и расслабься») и многое другое, что могло бы еще больше углубить и украсить текст. То же относится и к именам в диалогах. Но повторяю — это фломастеры и скорее предложение автору немножко подумать — а вдруг да идея понравится?
2. Просто «блошки»
«На самом деле, это была диагностическая лаборатория отделения онкологии, а потому по ночам она зачастую пустовала.» (хотя, замечу в сторонку, спать в диагностической лаборатории, где проводят некоторые виды анализов, не рекомендуется даже Супермену — грязи натащит, если не своей ДНК, так хоть на халате принесет и на лапах).
«Во сне ему явилась формула, позже известная миру как сыворотка К-118»
«Система 25-12-44 казалась с виду такой же, как и прочие» — например
7 — Завлекательность текста в целом — 5
Прелесть, радость и небывалое счастье! Спасибо Вам, автор!
Столблю место
17 (5). Грон, ссылка 1
18. (14). Кублицкая Инна, ссылка
19. (26). Аллан Рик, Пролог, Глава 1
20. (23). Корин Холод, Доктор Кент
1 — Логичность изложения, организация/внятность текста — 5
Отличная структура рассказа, прекрасно все изложено, очень внятно рассказано.
2 — Достоверность событий на основании фандопа, обоснование фандопа (по мере возможности) — 5
Фантдоп в данном случае — что Кларк Кент, сиречь, Супермен, таки стал доктором, а когда его пришли вербовать в Лигу Справедливости, отказался… И знаете, что я скажу? Наконец-то же, блинский же нафиг! Наконец-то хоть кто-то правильно использовал свои суперспособности!!!
3 — Сюжет — развитие, гладкость, понятность, достоверность, интересность — 5
Прекрасно и волшебно! И всех «уползли», выражаясь терминами фикрайтеров
4 — Диалоги — информативность, живость, реальность — 4
Диалоги шикарные. Особенно Кларка с отцом. Там и особенности речи, и возрастные портреты — словом, автор это все умеет. Самую чуточку «захрустел» текст при появлении Бэтмена — может, хотелось бы более яркого речевого портрета персонажа — но ей-богу, во всех этих фильмах у положительных персонажей так мало речевых особенностей (у Бэтмена и Супермена точно нет больших различий, а Джокер или кто там еще во плоти так и не появились), что это, ИМХО, не недостаток, а строгое следование канону Может быть, в жестах могло бы быть чуть больше различий, но с другой стороны… Короче, отлично все с диалогами, тем более, что их содержание однозначно увлекает больше формы.
Однако к реальности имею
Герои по умолчанию говорят на английском. Откуда «перейдем на „ты“»? На «thou» перешли, что ли? Если этот момент обойти молчанием, в английском есть формы, определяющие официальность речи, так что в переводе переходы «ты»-«вы» допустимы, а вот сам по себе этот момент в диалоге сильно отдает нереальностью.
5 — Герои — верите им? Видите их? — 5
Поскольку частично знакома с фандомом, главных я просто знаю, так что буду говорить об оригинальных. Отец Кларка получился прекрасно, вижу, верю, замечательно! Но и фандомные достоверны в реакциях и поведении на 100%. Бэтмен, который тяпнул спирта и с непривычки охрип, бедолага… Супермен Кларк Кент с его «Живи, скотина!» — волшебно! И «Весна», хихихи...
6 — Стиль и язык автора — насколько вам хорошо читается. — 4
Отлично читается за вычетом некоторых маленьких блошек.
1. Заместительные, сиречь, в данном случае — имена и прозвища.
Кларк, мальчишка, доктор Кент, Кент — вперемешку. Брюс, Бэтмен, Уэйн — аналогично. Фермер, Джонатан и т.д. И это при очень внятно и гладко прописанных переходах фокала (хотя там скорее авторская точка зрения, но провалы в головы персонажам все равно присутствуют). Во-первых, их много. Не скажу, что в них сильно путаешься, но я знаю фандом и персонажей. И во-вторых, это уже немножко «вкусовщина», но, в целом, как бы, во внутренней речи одного персонажа (и соответственно, при его фокале) наименования могут не совпадать с оными во внутренней речи другого персонажа, и на этом тоже можно «поиграть». Т.е., можно было бы обыграть переход «в голове» Брюса Уэйна от «Бэтмена» к «Уэйну» или «Брюсу» — т.е., его внутренний выход из образа, отношение Кларка Кента к Уэйну (тот себя видит «Бэтменом», а Кларк его в этот же момент видит «Брюс, тяпни спирта и расслабься») и многое другое, что могло бы еще больше углубить и украсить текст. То же относится и к именам в диалогах. Но повторяю — это фломастеры и скорее предложение автору немножко подумать — а вдруг да идея понравится?
2. Просто «блошки»
«На самом деле, это была диагностическая лаборатория отделения онкологии, а потому по ночам она зачастую пустовала.» (хотя, замечу в сторонку, спать в диагностической лаборатории, где проводят некоторые виды анализов, не рекомендуется даже Супермену — грязи натащит, если не своей ДНК, так хоть на халате принесет и на лапах).
«Во сне ему явилась формула, позже известная миру как сыворотка К-118»
«Система 25-12-44 казалась с виду такой же, как и прочие» — например
7 — Завлекательность текста в целом — 5
Прелесть, радость и небывалое счастье! Спасибо Вам, автор!
21. (1). Ульяна Гринь, Глава 1+ Глава 2 + Глава 3 до отметки. Текст в привате, игрокам постучаться в личку, будет допуск.
22. (25). Валеев Иван, Черный Клинок, 1-6 глава (превышение с 6 главой на 1300 зн. Кому много, могут остановится на пяти главах)
23. (20). Морозов Дмитрий, Вот
Н-да, Оль, интересно, это было тебе читерство или мне читерство? Но рандомайзер, конечно, мне подбросил… Читателей, которые уже читали, муахаха
А если серьезно — спасибо тебе огромнейшее! Если бы не ты с помпонами, этого рассказа, может, вообще бы не было
Дора, спасибище еще раз!!!
спасибо за дискуссию!