«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Язычники
(33)
- Фэлсберг Валд
- 1 июля 2012, 14:42
Наконец-то и это прочитал. Не скажу, что легко, что-то и проскочил. И не уверен (но и не исключаю), что это для меня особо ценно в качестве наслаждения. Но оцень занятно в качестве спорта: следить, как, по-моему, виртуозно удалось вкласть это в рифму. Будучи не русским, не смогу оценить, очень ли высокий это языковой полет или доступный многим мастерам, но для меня тут — куча-кучище всякого, чего я почти полностью понял, но тем не менее вижу в первые в жизни. По-моему, это все-таки уже тянет на уровень владения языком В.С.Высоцкого.
Разумеется, неправильно оценивать это в сравнение с другими здесь произведениями прозы и наоборот: это совсем другая дисциплина, так что, соперничая между собой, к сожалению, потеря неизбежна: или этому дать высший балл, и тогда лучший рассказ не удостоится должного, или же оцениваются рассказы и это остается без надлежащего признания. Но понимаю и то, что конкурсы этого типа произведений вряд ли существуют.
В общем, аплодирую стоя, но рад, что не должен оценивать филалистов баллами — просто было интересно.
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
След клыков дикого кабана
(79)
- Фэлсберг Валд
- 1 июля 2012, 13:11
А, Вы К13, да?
Нет, Ваш опус совсем не безумный, и вообще я о нем больше хорошего, чем плохого сказал. Притом Вы — финалист, а я — мусорист: Вам вообще не надо меня слушаться, практика на Вашей стороне.
Притом еще забыл похвалить Вас за очень удачную развязку, то бишь, привязку к заглавию и заодно и остроумное раскрытие некоторых нюансов из затронутого в начале прошлого отца ГГ: опять-таки весьма стандартно литературно, но приятно выделяется на фоне многих конкурсантов, никак не справляющихся с заглавием.
Удачи!
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
След клыков дикого кабана
(79)
- Фэлсберг Валд
- 1 июля 2012, 12:49
Хороший, исправный литературный рассказ. Но не оригинальный, много подобных — и по содержанию, и по форме. Уже самое первое предложение настолько богато-языково-правильно, что оригинальности не обещает, а дальнейшее это необещание полностью выполняет: терпеть ненавижу исползование всем известных пословиц и устоявшихся выражений в видонеизмененной форме. Хотя в контексте об обремененных тугими традициями дикарей — правильно, конечно, да и вообще конкретно придрать некчему, но претензый на победу в литературном конкурсе не нашел, тем менее эротичнеском. Да, кройки баб тут много, но полностью соглашусь с 24:
«Эротики здесь… нет. Животная похоть есть. И «прикрывая руками вздыбленное орудие преступления» это уже стебом попахивает))))» и еще добавлю: «зад — как спелый, налитый соком плод» того же разряда.
И Автор сам признает:
«Стёба здесь нет точно. Не умею просто. А эротика… какая может быть эротика»
Значит — эротики и быть не может, притом — Автор не умеет. Молодец, честно! Но не за честное признание неумения же здесь призы раздают…
Нет, не мое. Но это никакого значения не имеет: жюри оценивает высого, так что — флаг Вам в руки, и мне не жалко!
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 28 июня 2012, 14:38
Да, такое я ценю. Вот, Дойль, например — сколько бумаги испачкал! А просто так написать не врубился: сэра убил лже-Степлтон. И нахрен там по середине всю эту муру баскервилесобачью читать, голову ломать, дураком себя считать. Он же все время мимо кассы читателя водит, то на одного подозрения, то другого, а в конце — ваще не тот! Тфу его!
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 26 июня 2012, 16:10
- 2
«никто их в качестве объекта вожделения скорее не воспринимает»
Ну, я очень даже воспринимаю, и знаю — друге мужики тоже, все мы — похотливые айвары. Притом:
1. Ваш рассказ — на эротическую тему, не о художниках, их моделях, гинекологах и других профессионально обеспохоченных.
2. Ваша модель — не профи, она очень неопытная женщина, выходящая голой перед публикой, а самое главное:
3. Вы — не внимательно Ваш рассказ читали, самый-самый изюм, Ваш собственный, пропустили! Он ее разрисовал «бесцветным гелем», «прозрачной краской», «Зачем прозрачный гель на коже, которого все равно не разглядеть?» «А где хваленый рисунок? С каких это пор полуголая баба это искусство…» — знаете, кто это пишет? Вы!!! О боди-арте все (и сама модель) узнают только под ультрафиолетом, при выходе она — ничего непонимающая обнаженная женщина (вот это требуется обязвтельно, никакого топлес — потому что трусы всегда раскрашены до невидимости, а голая женщина в трусах — это полшо, не искусство, такому и при выходе быть нельзя, да и флуоресценция трусов потом не спрячет — нет, нет, должна во всей прелести всех своих прелестей!), которую что-то толкает одолеть себя, но одновременно это должно быть трудно одолимо.
А при следующих словах «да и баба могла бы быть покрасивше» относительно его только что лишенной девственности любви Ваш лихой Айвар, не паймальчик, изысканное джентльменство которому не сильнейшая сторона, зато имеется животное мужество, должен был просто без комментов въехать в морду. Миг спустя — когда свет погас. А потом всем пояснить, что раскрашеная морда этого урода: боди-арт.
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 26 июня 2012, 12:27
А еще мы оба в дискуссии оставили без внимания мифический «Афродозиак» — и обоснованно. Можно ли на его волшебство свалить неправдоподобное психологическое превращение ГГ? Никак нет. Это — просто сказочный топор в супе, но, во первых, если этот рассказ превращается в сказку, то он теряет все, ибо единственной его силой может быть правдоподобность и сопереживание читателя, во вторых, даже в сказке весь прикол в том, что этот топор не замещает ни одной реальной составной и приправы. Притом еще ГГ — ученая. Она над «Афродозиаком» может только улыбнуться, даже в ее представлениях он не может играть никакой роли, не говоря уж о яви…
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 26 июня 2012, 11:53
- 1
1. Еще раз говорю: тополя — это не важно, так, мимоходом. Но МЕСТНОСТЕЙ тополей в Латвии нет, только противоестественные насаждения хрущевского времени (наряду с кукурузой). Да, в городах тогда был тополиный пух. С девяностых их целенаправленно вырубают, 25-летние уже такого пуха не помнят.
2. И Янов день в этом рассказе не цель, пусть!
3. А латышские слова мне никак не могут помешать, наоборот, я забочусь о тех, кому они непонятны. А то, что даже интересно не было — не удивительно: большинство вообще не считают, что каждый письменный знак в тексте должен быть написан (а также прочтен) осознанно и с целью. Нас, придирчивых зануд, мало.
4. Единственное, в чем весь прокол рассказа: что эта сначала явно достойная и неприступная дама высокого полета с очень скептическим отношением к мужскому полу, пусть если даже и не красавица, то такая, которая никак не может счесть этот свой недостаток поблажкой для унизительно самоуверенного невоспитанного неджентльмена, позволяюшей относиться к ней неуважительно вплоть до грубого обращения уже самым первым словом, ссылки на кровать в самом первом приглашении и наплевательства на то, что ее уже будучи его избранницей рядом с ней другой может при ней и перед остальными презрительно оценить малокачественной особью.
5. А если вдруг задумаете переделать героев более симпатичными и психологически обоснованными, и также переступление ГГ через свое «немогу» более трудным и неуверенным и тем самым и убедительным, еще одна мелочь в добавок. Она там выходит перед публикой вдруг уже абсолютно превратившейся, без малейшего слмнения и стыда. Думаю, не только убедительнее, но и намного эротичнее было бы, если она, наоборот, испытывала бы наряду с желанием блеснуть красотой и большое внутренне сопротивление, если она чувствовала прикосновения наглых взглядов чисто физически и они жалили бы ее одновременно сладострастно и невыносимо. И от этого вышло еще одно подробное эротическое описание — никак не хуже той с кистью. Публичное унижение (хоть капелька такого) голой невинной женщины перед похотливыми мужскими взорами — намного эротичнее чем самоуверенное безразличие опытной стриптизерши.
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 25 июня 2012, 16:43
- 1
«для колориту чисто было добавлено Янис»
Странно. Никак не пойму, что Вы знаете о Латвии и что — нет. «Янис — чисто для колориту...» Янис — это центральный герой праздника Лиго, именнинник, ему подарки несут и песни ему и о нем поют, и толпа празнующих в нормальном случае — не куча людей среди которых и Янис, а именинник Янис со своими гостями-почитателями. Именно относительно колорита Лиго ваш Янис как иллюстративный, не значимый персонаж осталься абсолютно без применения. Хоть словом, хоть приколом как-то следовало указать на его незаменимую роль в данной ситуации.
«Нельзя же написать слова на чужом для меня языке по ошибке.»
А я воспринял этот текст переводом от нечужого Вам латяшского. Но, да, считаю, что перевод латышских фраз полагается дать в ссылке — не рисунок же это без словесного значения.
«когда встретила, сопротивлялась»
Не заметно.
«чисто по старой привычке и из-за своего упрямства.»
А следовало не из-за упрямства своего, а из-за пола!
«Айвар же это чувствовал, потому то действовал так, как действовал.»
А я именно о том: терпеть не могу мужиков, которые способны на уважительное отношение к женьщине только при помощи больших усилий, если женщина требует достойного обращения к себе, а сначала пробуют так, свистнуть, как собаку, авось отзовется. А самому мне такие не интересны, которые на свисток отзываются. Это я все об одном и том же.
«И я не считаю, что Айвар грубиян. Он просто знает, чего хочет и умеет этого добиваться))»
А я считаю, что от таких, от которых мне интересно чего-то добиваться, он ничего не добьется: после первого обращения к чужой даме в кафе на «ты» сеанс связи окончен навсегда. И именно о том и речь — что от этой женщины, которая вдруг стала дешевой шлухой, даже прилюдно обзываемой «простоватой» без решительной последующей реакции Айвара на эту грубость итд., такое животное может всякого добиться, но это уже никак не касается такого уровня общения, в котором я нахожу эротику — в жизни и литературе. Конкурент и враг меня не интересует, а Айвар, у которого эта женщина была не только моделью, но при котором любой дурак мог о ней выражаться оскорбительно — а она ничего, ей только кровать подавай!
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 25 июня 2012, 16:20
«придорожные тополя» и " если говорить не о посадках" не совместимо: речь здесь может быть ТОЛЬКО о посаженной аллее тополей. Бывают, но намного типичнее — липа, и в городах, и за. А найлатышскее всего — дуб.
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 25 июня 2012, 16:02
Все эти мелочи — третестепенны. Хотя еще меньшее значение имеет то, как себя зовет некий живой Янис: это художественная литература, не рассказ о нем, и в ней важно только то, как звучит текст. Я, например, для русских запросто «перевожу» валмиерцев, например, абаканцами: зачем им языки о нашу Валмиеру ломать (если, конечно, содержание требует не ее, а просто небольшой город). По-моему, на слух русской девушки «Янис» not sexy, «Ян» намого мужественнее. Но я не русский, тем менее девушка, так что было б очень интересно услышать мнение, например, моей встреченной контролером в троллейбусе пассии 24: так это или не так?
Единственное, что важно, это личности героев. Терпеть я не могу неджентьменское обращение с дамой и терпеть не могу, если женщина такое терпит, притом она в начале такая, что ожидаются очень высокие требования к отношению мужчины к ней, а потом — она другая, и я не верю ни ей, ни всему происходящему. Ну и, да, эротические описания по-моему допускают обычную ошибку: они рассказывают ОБ эротике, а я ожидаю, чтоб они ЯВЛЯЛИСЬ СОБСТВЕННО ЭРОТИКОЙ, мне не интересно со стороны узнать об эротических ощущениях ее, я хочу участником испытывать их сам. Но, как видите, другим они нравятся, так что — я высказал свое, а Вы выбирайте свое!
Но одно меня точно интересует: латышские прямые речи оставлены по ошибке или со смыслом?
(А рассказ, пока что по-моему многообещавший и сильно разочаровавший, потенциально очень хороший, вот и распространяюсь: на по сути всоей безнадежно плохие рассказы мне свего времени жалко.)
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Горький шоколад
(177)
- Фэлсберг Валд
- 25 июня 2012, 14:35
- 3
Хорошо начинается. Легко читается. К «жалиться» и прочим опечаткам решил не придираться, как только понял, что это перевод с латышского – очень даже хороший, а корректор доделает, не вопрос.
Диалог нормально вовлекает, пробуждает интерес, ГГ якобы разрисована отчетливо, понимаем также, что она свою противомужскую стойкость, естественно, разыгрывает, дабы прятать то, что такому персонажу такого рассказа положено прятать от столь же клишейно противоположного персонажа такого рассказа, и читатель все заранее знает, куда все клонит и чем кончится, но интересно, во-первых, как же? а во-вторых, а вдруг все-таки совсем другое, вдруг придется приятно неожиданно ошибится?
Первое разочарование настигает при сцене знакомства ГГ с Айваром. Согласно моему уже возникшему представлению о ГГ, она должна была вообще резко отвергнуть этот неинтеллигентный примитив – сестра уже привела чужого мужика и передает ей сестру как тупой предмет. Но коль уж она почему-то вдруг так основательно раскисла перед его внешним видом (что тоже против ее высокого уровня, но допустим), то пусть позволяет чужаку все-таки испробовать удачу, но… Она должна была это невоспитанное животное отправить на три буквы (не произнося их, разумеется) после первого тупо грубого обращения не поздоровавшись. А она?
«— Давай быстрее к делу, — холодно ответила я.» Хорошо. Холодно еще можно. Допустим, краткий диалог и является тем – она его отшила, но у него еще остается возможность пробовать посторно, если сумеет вести себя прилично.
А тут вдруг – официантка! Еще одно тупое животное! Сразу пристает к посетителю с непрошенными комментариями весьма не скрытого значения: ты – мымра! Будь я хозяйном кафе – немедленно уволил бы, но я лишь читатель, потому просто – не верю!
Потом Лиго в кругу друзей, нормально, но недоступная ГГ почему-то уже до такой степени на крючке у этого чужого быдла Айвара, что сама звонит, напрашивается. И тот не подводит: приглашает на своем животном уровне: «кровать есть». А дешевая шлюха ГГ – сразу на все готова. Нет уж, автор, этот персонаж никак не может быть тем, кто в первых страницах, мне она к сожалению теперь уже основательно неприятна, не хочу ее!
Дальше – оклик приятеля: «Твоя модель слишком простовата, не находишь?» Это нормально: у грубого быдла и приятели такие же. А ГГ кокетничает: «Да что ты вообще о себе вообразил!» Я ей отвечу за Айвара: «Я вообразил, что ты дешевая шлюха по первому свистку – и не ошибаюсь.»
А ГГ рассуждает: «Но почему мне нравится его наглость? Да другому за попытку влезть в мою жизнь, я бы рожу расцарапала. Так почему теперь стою, как дура, не в силах выдавить из себя и слова?» Какие эмоции, какая перелом ее стойкой личности перед завораживающе не отвергаемым джентльменом! Но только не верю я им: мужик – отвратительный грубиян, а ты – никому рожу не царапала бы, любой тебя снимет щелчком пальцев!
Потом слегка эротичное описание работы кистью. Но полны клишейных пошлостей: «от каждого прикосновения под кожей пробегали огненные искры,» «беззащитное горло,» «горько и обидно, и сладко, когда вдруг весь мир поплыл,» «Меня бросило в дрожь». А меня – не бросило! А эротическое описание должно не передавать мне информацию, что ее бросило в дрожь, а бросить в дрожь меня самого! И в таком духе продолжается – вплоть до дешевейшего пафоса «Но я всю жизнь буду помнить миг,» без какого не обходится ни одно описание эмоций теми, которым не удается описание эмоций.
«долго, мучительно водил по грани, чтобы с головой окунуть в пылающий огонь страсти,» да, это то, что автор эротического текста должен был сделать с читателем, но – и близко не дотянул.
Потом вдруг – «топлесс». Видимо, до этого подход автора к передаче фактуальной информации был недопустимо оплошным, ибо мне как читателю она уже давно и боттомлесс, а тут вдруг – трусы на месте!
А дальше – в противоположную канаву по передаче фактов: «Флуоресцентная краска, стыдно не знать». Интересно, для кого это пояснение в упор уже всеми понятого…
Ну, дальше там развязка, Афродозиак, ясно, дань легкой мистификации в честь требования купальского конкурса… В общем, рассказ кончается без неожиданностей, однако мог бы быть весьма съедобным, если бы главные герои были бы вероятными и симпатичными, в происходящее можно было бы поверить, читателю хотелось бы сопереживать и описания ему такое предоставило бы. К сожалению…
Еще пара слов о мелочах.
«запивать их дешевым пивом,» не хорошо так представлять свою страну русскому читателю: в Латвии – самое лучшее пиво в мире, притом в широком выборе, процентов пять всего предложения очень качественное (я не говорю об Алдарисе и прочей европеоидной моче, а о настоящем латышском пиве). ОК, офтопик.
«придорожные тополя,» совсем нетипичные деревья для Латвии. Где это может быть? Сдается мне, около Яунъелгавы, да? Но русскому читателю лучше бы передавать типичный колорит, характеризующий Латвию, не отдельные исключения – значит: дубы, липы, типа того.
«Янис» — хреново звучит по русски. Дались им латышские окончания второй деклинации, да ну их, отбрасываем, как первой: разумеется, Айвар, не Айварс, а также и Ян, не Янис. Ян – мужик что надо, а Янис – какой-то… янис.
И дважды сказанное Айваром осталось на латышском: «Русалка, моя русалка,» и «Нам пора!» Ошибка? Полагаю, что да. Хотя, будь герои такими, что хочется верить их красивым чувствам, было бы очень даже психологически красиво: латышский джентльмен (не данный грубый мужик) Айвар с русской дамой Зоей говорит по-русски, а в разгаре чувств переходит на родной… Только тогда перевод в ссылке требуется.
В общем, рассказ с даже небольшой по объему переделке, превращая личностные черты персонажей и психологические нюансы происходящего в корень, мог бы быть очень хорошим. В данном виде к сожалению не съедобю.
«Ночь на Ивана Купалу» - ЗАВЕРШЁННЫЙ КОНКУРС. /
Я буду любить тебя вечно
(121)
- Фэлсберг Валд
- 22 июня 2012, 12:56
- 1
ОТВЕТ АВТОРУ
"«Хватит валять дурака» — осознанно, но не очень поняла, что нужно доделать?"
Тут каламбур получается — мальчик девушку валяет буквально. Питом к этому месту рассказа отношение к ней мелкого подонка уже очесь вписывается в буквальное восприятие этого фразеологизма. Но я бы это обыграл чуточку так, чтоб этот каламбур дошел не только до меня самого, но еще и читателя. Пока что я подозреваю, что он дошел лишь до одного читателя, даже не до самого автора.