«Не кажется ли Вам, что брать в цитату для маленького стихотворения всё учение Платона о мире идей — это слишком? (это — к вопросу о цитате)
Что же касается его взглядов, то, во-первых, он критично относился к реинкарнации по Пифагору (по мнению Платона, душа получает земное воплощение всего три раза — и то с периодичностью в тысячу лет. То есть, это — не реинкарнация в том смысле, в каком употребляете это слово Вы). Во-вторых, речь в стихе идёт о платоновском „мире идей“ и отражении его в „мире вещей“ (вещном мире). Мир идей назван для упрощения восприятия „раем“ — если Вам так уж принципиально важно, можно заменить первую строку вариантом „Обидно за эйдос. Коль мир наш — его отражение...“ — и дальше по тексту. Так лучше? А смысл сильно изменился?
Так что оставьте, пожалуйста, философскую часть стиха в покое и сосредоточьтесь на остальном „слабом“, как Вы изволили выразиться. В том числе и на блохах.»
По традиции, сохранены орфография и пунктуация авторов и никакой цензуры
Благодарю за критику, возможно, авторы прислушаются.
Вывод напрашивается совсем мрачный — смотрит в глаза трупа.
Страшный вывод
Думаю, автор имел ввиду, что видит знакомый интерьер год за годом, а не непрерывно 30 лет.
В дуэли отражают УДАРЫ, а не «нас» и «не нас»
Отражать друг друга в дуэли можно. Два соперника, каждый видит в другом свою ненависть. Как и любой человек, видит в других, в первую очередь, отражение своего внутреннего мира.
Да, дуэли бывают разными, но в таких, где причиной выступает взаимная ненависть, проигрывают оба.
Я поняла, как метафору, достаточно емкую.
"… Так мы отражаем и так отражают нас в дуэли… "
«Дуэль» — в переносном смысле, как любое противостояние и «отражать» — как явление другими тех качеств, которые, в первую очередь, близки нам самим.
Первый тезис был шуткой
Автор стихотворения 3 передал ответ на критику:
«Не кажется ли Вам, что брать в цитату для маленького стихотворения всё учение Платона о мире идей — это слишком? (это — к вопросу о цитате)
Что же касается его взглядов, то, во-первых, он критично относился к реинкарнации по Пифагору (по мнению Платона, душа получает земное воплощение всего три раза — и то с периодичностью в тысячу лет. То есть, это — не реинкарнация в том смысле, в каком употребляете это слово Вы). Во-вторых, речь в стихе идёт о платоновском „мире идей“ и отражении его в „мире вещей“ (вещном мире). Мир идей назван для упрощения восприятия „раем“ — если Вам так уж принципиально важно, можно заменить первую строку вариантом „Обидно за эйдос. Коль мир наш — его отражение...“ — и дальше по тексту. Так лучше? А смысл сильно изменился?
Так что оставьте, пожалуйста, философскую часть стиха в покое и сосредоточьтесь на остальном „слабом“, как Вы изволили выразиться. В том числе и на блохах.»
А кто сомневался!
Двоих участников единички в эфире выловили )
По традиции, сохранены орфография и пунктуация авторов и никакой цензуры
Благодарю за критику, возможно, авторы прислушаются.
Думаю, автор имел ввиду, что видит знакомый интерьер год за годом, а не непрерывно 30 лет.
Да, дуэли бывают разными, но в таких, где причиной выступает взаимная ненависть, проигрывают оба.
Благодарю за топ!
Да, в улове есть алмазы
Технический момент с нумерацией обязательно исправлю )
Разрази меня секира. Сейчас исправлю.
Новый вид современного искусства
Да хоть фигурное
Просим-просим
Я буду особенно возмущаться, хорошо?)
класс! идея и воплощение
Образы, как маленькие кусочки витража, дополняют друг-на друга, все стихотворение, как цельная картина из маленьких эмоциональных оттенков
это тройное одиночество: космос, потеря окружения, смерть…
Знаки препинания бы подправить и все-таки «постелью»
жутко и красиво
выхватить такие эмоции на кончик пера — мастерски!
Прекрасно! перечитывала, не поняла: страшно или легко? темнота она такая, многоликая