То есть, люди с «головами, чистыми от идей» занимаются повседневными делами, даже «безумцы великие» становятся ручными, говорится об эпохе конформизма, потребления и стяжательства. Это всё понятно. А про какой «бунт» сказано в концовке? Резюмирующая строчка явно диссонирует с посылом.
2) «Иссякать в асфальт» никакие «силы» не могут.
Глагол «иссякнуть» означает исчерпаться, высохнуть, пересохнуть,
кончиться, закончиться. А совсем не «перелиться куда-то или во что-то» — смысловая ошибка автора.
3) Если «факты — платья» ещё можно признать слабой рифмой, то «деньги — небо» — это уж очень смело
Так и я говорю: чего здесь спорить, фсьо понятно и так. НО! — не оспариваю Ваше право «утверждать своё». Именно к этому и относилось моё «развлечёмся». А Вы что подумали?
для себя и для будущего и хотелось бы выяснить, насколько пиратам бывает всё равно и не входит ли в это «всё равно» непонимание посыла Вашего стихотворения.
Это что-то слишком сложно Вы завернули для «понимания посыла» Вашего обращения к пирату Прохожему Остаётся только догадываться, что именно Вы хотели бы выяснить «для себя и для будущего» (а это ещё кто? Паччиму низнаю....)
А вот и фиг там Никакие «мелочи» оценены не бывают. Открою страшнейшую тайну: рулят совсем другие мотивы. Всякому непрядвзятому читателю, немного знакомому со стихосложением (а заодно и с реалиями подобных ресурсов) это открывается на раз
6 глава наиболее адекватная получилась на фоне всех прочих
Спасибо, канешна, но — ещё раз — это не «глава». Это оборотка на:
Я хочу умереть у тебя на руках,
Заглядевшись в высокое небо,
Как ребенок уснуть, для которого страх
Перед вечным покоем неведом.
Я хочу, чтобы ты меня крепко обнял,
Успокоил простыми словами…
Сердца гулкий удар – ввысь последний сигнал,
Разорвет пелену между нами,
И тогда ты поймёшь всё без песен и слов,
Без обид, без молитв, без сомнений –
Мы с тобой были вместе закону назло
Об отдельных прямых… параллельных.
Я хочу умереть… у тебя… на руках…
Кстати, и картинка в этой публикации JJ была также побудительным мотивом к моему стихо о «птицах»:
Таким вот образом. Остальное фсьо вторично и для истинной истории малоинтересно… Впрочем, как и «голосование» на этом ресурсе…
Единственное, что хотел бы возразить по поводу СВОЕГО стихо: никакого отношения к прочим оно не имеет, притом очень жаль, что мне, видимо, не удалось донести до читателей идею. Это совсем не «очередное о птичках», как было сказано о нём выше, ЭТО ВАЩЕ НЕ О ПТИЧКАХ Именно потому и название было выбрано такое: «Птицы» А «devoted», «devoted to», «dedicated to» — это просто посвящение кому-то, в данном случае некой Джей Джей. Она-то поймёт смысл этого текста А мне остаётся только сожалеть, что он оказался недостаточно доходчив для аудитории…
Ну-ка, ну-ка, а процитировать «сокрушение»? Вы опять напутали, Ольга. В моём комменте содержится всего лишь констатация сложившегося модус вивенди… И никаких просьб и «сокрушений» там не было. Не стоит перетолковывать, да ещё и отвечать вместо кого-то…
Я всё это вёл к тому, что если обе формы равноправны на сегодняшний день, вряд ли имеет смысл отдавать предпочтение какой-то одной.
А я утверждал что-то другое? Это не я утверждал, совсем даже наоборот
Так что и Ира, и Епишкин, и Тришин вполне могут «ответить за свой базар»
Тришин и Епишкин не имеют никакого отношения к словам Ирины: " с ошибками, потому как палимпсест". Им и не придётся отвечать за чей-то базар… У упомянутых авторов указаны синонимы. И ни один из вариантов не назван «ошибкой». Не стоит обобщать.
Равно как и необходимости в «тщательной фильтрации написанного» вовсе нет
Это нужно понимать, как возражение? Пардон, я имел право высказать свою точку зрения на тщательность проверки сообщаемой информации, тем более, в случае с несправедливым указанием на мнимую ошибку в тексте. Вы думаете по другому? Удивительно...
Синоним — он и в Африке синоним А если потрудиться поискать концы странного раздвоения написания, то опять таки вернёмся к упоминавшемуся словарю ГАЛЛИЦИЗМОВ. Это французы (не галычане, ессно) когда-то немного сделали обрезание греческому слову. Хотя, допускаю (не стану утверждать), что галлы получили такой вариант от римских путаников. В любом случае, на сегодня оба варианта написания являются истинными для русского, французского и румынского языков (могобыть, список не полный, но Гугл находит «palimseste» именно в текстах на этих языках). Что касается «глядя на даты, можно предположить, что «палимсест» — это более старая форма», то это вряд ли. В цитате указан журнал НАУКА И ЖИЗНЬ за 1999 год. То есть, формы написания РАВНОПРАВНЫ и на сегодняшний день. Из другого интересного: между прочим, словом ПАЛИМПСЕСТ (или ПАЛИМСЕСТ) обозначается в науке наркологии состояние, обычно называемое в просторечии «автопилотом» — когда человек вроде бы и не выключился, но наутро ничего не помнит из вчерашнего
САФО — в древнегреческих диалектах (равно в эолийском и аттическом) «ф» там вообще не читалось, имя звучало в первом случае Псаппо, во втором Саппо. В новогреческом буква «фи» стала читаться как «ф», а в древности читалась «п», точно так же, как и стоящая перед ней буква «пи». И вообще, в вопросе имён собственных большое значение имеет ТРАДИЦИЯ. К примеру: «Вальтер Скотт» — а не «Волтер» (Уолтер Скотт), «д-р Ватсон» — а не Вотсон (Уотсон) и т.д.
После голосования — хоть сто порций Особенно под заказ. Пока могу только сказать, что был малёхо невнимателен — если бы было позволено переголосовать, топ выглядел бы немного иначе. А разбор от агрессивного зверя повеселил, это да Его бы поставил третьим номером в своём переделанном топе. Но и это, к сожалению, тоже невозможно… Вот так и живём — между несбывшимся и невозможным, потирая ушибы и прикладывая пятаки к синякам
ПАЛИМСЕСТ а, м. palimseste m. <гр. назад, обратно, снова тру. Древняя рукопись, обычно пергаментная, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый. БАС-1. Толковали… о палимсестах, о глаголической азбуке. 7. 9. 1833. А. И. Тургенев — П. А. Вяземскому. // АБТ 6 345. При их <тюремных книг> посредстве заключенные вели переписку, вытирая в в разных местах соответственныя буквы. Жандармы злились, жгли книги и вырывали из них листы, но вырвать все было невозможно. И в сущности каждая книга была в роде старинных палимсестов, два разных содержания одно поверх другого. Тан Очерки прошлой жизни. // РБ 1907 1 114. На аукционе в Нью-Йорке после одиннадцатичасовой баталии был продан за 2, 2 миллиона долларов палимсест (старинная рукопись со стертым текстом и записанным поверх него новым), содержащий изложение трактатов Архимеда. Рукопись относится к III веку до н. э. и содержит 174 листа из тонкого пергамента, на котором в X веке был записан другой текст. НИЖ 1999 7 62. — Лекс. САН 1847: палимсест. (Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm. Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru. 2010.)
Синонимы:
книга, палимпсест
палимсест
палимсест
сущ., кол-во синонимов: 2
• книга (160)
• палимпсест (2)
(Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.)
Птички птичками, а тщательнее надо бы фильтровать вслух произносимое или публично написанное
1)
То есть, люди с «головами, чистыми от идей» занимаются повседневными делами, даже «безумцы великие» становятся ручными, говорится об эпохе конформизма, потребления и стяжательства. Это всё понятно. А про какой «бунт» сказано в концовке? Резюмирующая строчка явно диссонирует с посылом.2) «Иссякать в асфальт» никакие «силы» не могут.
Глагол «иссякнуть» означает исчерпаться, высохнуть, пересохнуть,
кончиться, закончиться. А совсем не «перелиться куда-то или во что-то» — смысловая ошибка автора.
3) Если «факты — платья» ещё можно признать слабой рифмой, то «деньги — небо» — это уж очень смело
Ну так на том и покалим сростень.
«Мужик, а сам-то понял, чего сказал....» (Ян Арлазоров)
Так и я говорю: чего здесь спорить, фсьо понятно и так. НО! — не оспариваю Ваше право «утверждать своё». Именно к этому и относилось моё «развлечёмся». А Вы что подумали?
Цитату, пожалуй, стоило бы привести полностью, иначе вопрос для меня полностью непонятен.
Вряд ли мы будем дискутировать, по одной простой причине: всё уже сказано ранее. Утверждать ДРУГОЕ — полное Ваше право
Развлечёмся…
blog.i.ua/user/6512795/1372341/
Кстати, и картинка в этой публикации JJ была также побудительным мотивом к моему стихо о «птицах»:
Таким вот образом. Остальное фсьо вторично и для истинной истории малоинтересно… Впрочем, как и «голосование» на этом ресурсе…
Единственное, что хотел бы возразить по поводу СВОЕГО стихо: никакого отношения к прочим оно не имеет, притом очень жаль, что мне, видимо, не удалось донести до читателей идею. Это совсем не «очередное о птичках», как было сказано о нём выше, ЭТО ВАЩЕ НЕ О ПТИЧКАХ
Именно потому и название было выбрано такое: «Птицы»
А «devoted», «devoted to», «dedicated to» — это просто посвящение кому-то, в данном случае некой Джей Джей. Она-то поймёт смысл этого текста
А мне остаётся только сожалеть, что он оказался недостаточно доходчив для аудитории…
Еврей набирает номер цирка, но попадает в ЦК КПСС:
— Але, это цик?
— Да, это ЦИК.
— А какие сегодня будут хохмочки?
— Подождите пять минут.
Приехали из КГБ и забрали еврея. Отсидел, вышел. Вновь набирает номер цирка, но попадает опять в ЦК:
— Але, это цик?
— ЦК на проводе.
— А будут сегодня хохмочки?
— Подождите пять минут.
— Не, эту хохмочку я уже знаю!
Ну-ка, ну-ка, а процитировать «сокрушение»? Вы опять напутали, Ольга.
В моём комменте содержится всего лишь констатация сложившегося модус вивенди… И никаких просьб и «сокрушений» там не было. Не стоит перетолковывать, да ещё и отвечать вместо кого-то…
Синоним — он и в Африке синоним
А если потрудиться поискать концы странного раздвоения написания, то опять таки вернёмся к упоминавшемуся словарю ГАЛЛИЦИЗМОВ. Это французы (не галычане, ессно
) когда-то немного сделали обрезание греческому слову. Хотя, допускаю (не стану утверждать), что галлы получили такой вариант от римских путаников.
В любом случае, на сегодня оба варианта написания являются истинными для русского, французского и румынского языков (могобыть, список не полный, но Гугл находит «palimseste» именно в текстах на этих языках). Что касается «глядя на даты, можно предположить, что «палимсест» — это более старая форма», то это вряд ли. В цитате указан журнал НАУКА И ЖИЗНЬ за 1999 год. То есть, формы написания РАВНОПРАВНЫ и на сегодняшний день. Из другого интересного: между прочим, словом ПАЛИМПСЕСТ (или ПАЛИМСЕСТ) обозначается в науке наркологии состояние, обычно называемое в просторечии «автопилотом» — когда человек вроде бы и не выключился, но наутро ничего не помнит из вчерашнего
САФО — в древнегреческих диалектах (равно в эолийском и аттическом) «ф» там вообще не читалось, имя звучало в первом случае Псаппо, во втором Саппо. В новогреческом буква «фи» стала читаться как «ф», а в древности читалась «п», точно так же, как и стоящая перед ней буква «пи». И вообще, в вопросе имён собственных большое значение имеет ТРАДИЦИЯ. К примеру: «Вальтер Скотт» — а не «Волтер» (Уолтер Скотт), «д-р Ватсон» — а не Вотсон (Уотсон) и т.д.
Кстати о птичках
Птички птичками, а тщательнее надо бы фильтровать вслух произносимое или публично написанное1 — №5
2 — №4
3 — №7
Комментировать почему-то больше хотелось бы комментаторов, чем контент
Но — не будем...
Вердикт в личке. Если есть желание, можете открывать третий раунд. В смысле, секундантов просить его открыть, задав тему.
А что, я как-то не уяснил, это уже всё? Или что означает словосочетание «три первых «выстрела»»? Планируется и дальнейшая перестрелка в этом раунде?