А-а-а… Нивъехал, пардон… Понятно теперь — от одного до пяти опусов… Ну, много я не наваяю, а просмотрю ещё картинки, что-то подберу… Там одну, кстати, видел работу Роба Гонсалвеса, я его картины тоже уже использовал для первого своего сборника здесь, хорошую тему художник использует, о многомерности пространств. Очень нравится.
Внек №2 — вне конкуренции во всей подборке. Единственное «но» — «красный трек». Английское слово по смыслу подходит, но к чему оно в патриотическом стихотворении? Остальное — отлично! Несколько перекликается со стихом В.Шефнера, но, думаю, это случайное совпадение, просто стихо на ту же тему. rupoem.ru/shefner/pod-kirkamuola-udaril.aspx
И третье во внеке отмечаю, тоже здорово. «Леди-ястреб», ага
Ещё присмотрюсь и подумаю, что из этого можно соорудить в моих скромных силах… Как «про заек» ещё не пробовал… Кроме фриланса на темы политики и истории. А относительно рифмованного — это много, картинок пять, две-то подобрать по теме и то затруднительно. Да и не поэма же, как я понял, требуеццо… Я не протифф, но пока чешу в затылке
Нифтему… Увидел картинку про «злую собаку и хозяина ещё злее» — вспомнилась где-то читанная история. На заборе дачи известного критика в Переделкино висела табличка «Осторожно, злая собака!». Какой-то остряк дописал: «и беспринципная притом!»
Это хорошо, когда знакомая дорога не удручает, а служит вдохновителем… С годами начинаешь считать, сколько жизни потерял в кольцевом маршруте «дом — работа»…
Не стану спорить относительно голоса души, но думаю, вряд ли Вы лично получили бы удовольствие, если бы я, к примеру, спел Вам от души, но фальшивя… А это — Марк Нопфлер:
Дело в том, что все эти размеры, цезуры, рифмы, тропы и прочее были ПРИДУМАНЫ когда-то, именно талантливыми людьми, иначе бы они не прижились. Грубое сравнение — хорошо работает только тот механизм, детали которого хорошо соответствуют друг другу, в нужных местах закалены, подшипники не бьют и не греются, места сопряжений подогнаны по должному классу точности и т.д. Классический стих — именно такой механизм, постоянно совершенствовавшийся на протяжении тысяч лет. Другое дело, тут с Вами согласен, что можно интуитивно, на слух, постигать поэзию, но для этого, конечно, нужны определённые задатки — никогда не станет великим певцом человек с хорошим голосом, если он не обладает музыкальным слухом. А люди с хорошим слухом иногда достигают известности и без знания нотной грамоты. Например — гитарист Марк Нопфлер, изучивший грамоту к сорока годам, будучи уже признанной звездой и автором многих замечательных альбомов. НО! Если Вы хотите играть на гитаре, а у Вас плохо получается, может быть, стоит таки воспользоваться самоучителем?
Так никто не протифф, это я просто привёл интересную подробность. Кстати, не один Багира подвергся смене пола в русских переводах. У Киплинга это ещё и Кот, который гулял сам по себе (в советском мультике 60-х годов, кстати, он и был именно Котом, его дублировал Борис Рунге (пан Профессор)), у Милна Сова — юноша, а не привычная нам бабуся, у Кэрролла мужчины Мышь, Черепаха, Гусеница, Соня и т.д. Даже Сосна в лермонтовском переводе поменяла пол, хотя в оригинале Гейне был рассказ вроде стихо Сурикова — «но нельзя рябине к дубу перебраться...» Иногда, как в этом случае с «Сосном» трансформация убивает идею автора. Например, возвращаясь к Маугли — когда Маугли взрослеет и чувствует весеннее беспокойство, он обижается на друзей — Каа, Балу, Багиру, которые забывают его, отправляясь к дамам. Авторы мульта попробовали обойти эту неясность, наградив Багиру детёнышами, с которыми она больше занята, чем с Маугли
A black shadow dropped down into the circle. It was Bagheera the Black Panther........Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant. (У Киплинга Багира — самец. «Не»)
Это Вы попутали с комарами. Пчёлы гудят, в основном. Частотный диапазон? Нет вопросов. Пчела способна издавать звуки ниже человеческого баса и не дотягивает до высоты самого низкого женского голоса:
Банка по плечики — это представилась банка по шею.
Не «банка по плечики», а «банка, по плечики полная». А «бутылка, полная по горлышко» Вас не смущает? У БАНКИ ЕСТЬ ПЛЕЧИКИ, и автор (потому как не лишён наблюдательности и вкуса) это подметил. Придираться к тропам не стоит, если что непонятно с первого раза, стоит подумать — может, это я чего не понял, а не обвинять автора в том, что Вы этого не поняли. В принципе, можно спросить людей, типа: АУ! Кто ещё нипонел? Вы не боитесь остаться в меньшинстве?
Не только нормально №1 во внеке, но и лучшее здесь из лирики, имхо. Пчела басом не летает, она басом гудит, причём в атмосферном пространстве стихо это жужжание почти на слух ощущается… Возьмём полностью смутивший Вас фрагмент:
Солнце в зените, стрекочут кузнечики,
слышится бас деловитой пчелы.
А под березою — банка, по плечики
полная меда янтарной смолы,
хлеба ломоть и кувшин под салфеткою —
маслом картина на высохшем пне.
Единственное, что озадачивает, это «мёд янтарной смолы», наверное, всё-таки «мёд, окраски янтарной смолы», здесь у автора сработало «прокрустово ложе», неслабо было бы поправить как-нить… А «банка полная по плечики» — отлично, это и есть поэзия, ИМХО — метафора в чистом виде, причём неизбитая. «Картина маслом»? Здесь вообще не к чему придраться:
хлеба ломоть и кувшин под салфеткою —
маслом картина на высохшем пне.
Тоже троп, сравнение через тире. Например: «Мой дом — моя крепость». Автор говорит о похожести разложенных на пне продуктов на натюрморт, т.е. картину маслом…
Их фарисейство стало понятно даже самым тупым юзерам, поэтому у обоих пропали читатели-почитатели. Да ещё и безлюдие… Просмотры гепнулись, комментов не стало. Без настоящего креатива портал гигнулся, отпали и паразиты…
А знаете, такие вообще слабые тексты возможно пародировать как бы скопом. С творчеством Эдуарда Шляпникова не знакомы, часом? Это ваще улёт. Причём многие «светила» так и не поняли, что это издевка над их «шедеврами», появились… пародии на Шляпникова! Один знакомый, правда, утверждает, что этот персонаж — плод коллективного творчества, типа Козьмы Пруткова Но стиши улётные. Вот любимое:
А-а-а… Нивъехал, пардон… Понятно теперь — от одного до пяти опусов… Ну, много я не наваяю, а просмотрю ещё картинки, что-то подберу… Там одну, кстати, видел работу Роба Гонсалвеса, я его картины тоже уже использовал для первого своего сборника здесь, хорошую тему художник использует, о многомерности пространств. Очень нравится.
Внек №2 — вне конкуренции во всей подборке. Единственное «но» — «красный трек». Английское слово по смыслу подходит, но к чему оно в патриотическом стихотворении? Остальное — отлично! Несколько перекликается со стихом В.Шефнера, но, думаю, это случайное совпадение, просто стихо на ту же тему. rupoem.ru/shefner/pod-kirkamuola-udaril.aspx
И третье во внеке отмечаю, тоже здорово. «Леди-ястреб», ага
Ещё присмотрюсь и подумаю, что из этого можно соорудить в моих скромных силах… Как «про заек» ещё не пробовал… Кроме фриланса на темы политики и истории. А относительно рифмованного — это много, картинок пять, две-то подобрать по теме и то затруднительно. Да и не поэма же, как я понял, требуеццо… Я не протифф, но пока чешу в затылке
В смысле хозяин дачи имелся в виду
Нифтему… Увидел картинку про «злую собаку и хозяина ещё злее» — вспомнилась где-то читанная история. На заборе дачи известного критика в Переделкино висела табличка «Осторожно, злая собака!». Какой-то остряк дописал: «и беспринципная притом!»
Это хорошо, когда знакомая дорога не удручает, а служит вдохновителем… С годами начинаешь считать, сколько жизни потерял в кольцевом маршруте «дом — работа»…
Тушь и румяна на лице
У древнего шута,
Тугими пачками у.е.
Набита калита…
Не стану спорить относительно голоса души, но думаю, вряд ли Вы лично получили бы удовольствие, если бы я, к примеру, спел Вам от души, но фальшивя… А это — Марк Нопфлер:
"23KHLW2dw_o"
Дело в том, что все эти размеры, цезуры, рифмы, тропы и прочее были ПРИДУМАНЫ когда-то, именно талантливыми людьми, иначе бы они не прижились. Грубое сравнение — хорошо работает только тот механизм, детали которого хорошо соответствуют друг другу, в нужных местах закалены, подшипники не бьют и не греются, места сопряжений подогнаны по должному классу точности и т.д. Классический стих — именно такой механизм, постоянно совершенствовавшийся на протяжении тысяч лет. Другое дело, тут с Вами согласен, что можно интуитивно, на слух, постигать поэзию, но для этого, конечно, нужны определённые задатки — никогда не станет великим певцом человек с хорошим голосом, если он не обладает музыкальным слухом. А люди с хорошим слухом иногда достигают известности и без знания нотной грамоты. Например — гитарист Марк Нопфлер, изучивший грамоту к сорока годам, будучи уже признанной звездой и автором многих замечательных альбомов. НО! Если Вы хотите играть на гитаре, а у Вас плохо получается, может быть, стоит таки воспользоваться самоучителем?
Так никто не протифф, это я просто привёл интересную подробность. Кстати, не один Багира подвергся смене пола в русских переводах. У Киплинга это ещё и Кот, который гулял сам по себе (в советском мультике 60-х годов, кстати, он и был именно Котом, его дублировал Борис Рунге (пан Профессор)), у Милна Сова — юноша, а не привычная нам бабуся, у Кэрролла мужчины Мышь, Черепаха, Гусеница, Соня и т.д. Даже Сосна в лермонтовском переводе поменяла пол, хотя в оригинале Гейне был рассказ вроде стихо Сурикова — «но нельзя рябине к дубу перебраться...»
Иногда, как в этом случае с «Сосном» трансформация убивает идею автора. Например, возвращаясь к Маугли — когда Маугли взрослеет и чувствует весеннее беспокойство, он обижается на друзей — Каа, Балу, Багиру, которые забывают его, отправляясь к дамам. Авторы мульта попробовали обойти эту неясность, наградив Багиру детёнышами, с которыми она больше занята, чем с Маугли 
Расцвела в палисадниках наших весною сирень 14
Напоила округу ароматом цветов и зеленых ветвей, 19
И каким бы длинным не был мой суетный день, 13
Ближе к сумеркам на душе всё светлей и светлей. 14
И т.д. Советую:
rifma.com.ru/AZ-0.htm
Зачем же так радикально, компаньон, есть более гуманные способы
:
A black shadow dropped down into the circle. It was Bagheera the Black Panther........Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant. (У Киплинга Багира — самец. «Не»)
Вообще-то у меня стеб такой. © А у меня такой
Кстати, за похвалу спасибо, но насчёт «недр архива» — не-а, как можно такое сказать про опус, в котором упоминаются именно иные миры, подпространство, пропуск (жетон-вездеход)? Так можно и в конспирологию удариться — что это по моему стишу конкурс затеян
Клянусь, Ирина меня узнала только 10-го днём, а писалась нетленка час вечером и часа три днём, там видно огрехи с пунктуацией — спешил, и кое-что исправлю ещё и в тексте, начиная новый сборник.
Пардон, что вмешиваюсь, но мне кажется, вот это по теме вашего разговора: writercenter.ru/library/parodiya/sbornik-stihov/v-poiskah-passata/240256.html
Пчела: 70-700 Гц
Бас: 80-350 Гц
Контральто (самый низкий женский голос): 170-780 Гц
Не «банка по плечики», а «банка, по плечики полная». А «бутылка, полная по горлышко» Вас не смущает? У БАНКИ ЕСТЬ ПЛЕЧИКИ, и автор (потому как не лишён наблюдательности и вкуса) это подметил. Придираться к тропам не стоит, если что непонятно с первого раза, стоит подумать — может, это я чего не понял, а не обвинять автора в том, что Вы этого не поняли. В принципе, можно спросить людей, типа: АУ! Кто ещё нипонел? Вы не боитесь остаться в меньшинстве?Не только нормально №1 во внеке, но и лучшее здесь из лирики, имхо. Пчела басом не летает, она басом гудит, причём в атмосферном пространстве стихо это жужжание почти на слух ощущается… Возьмём полностью смутивший Вас фрагмент:
Единственное, что озадачивает, это «мёд янтарной смолы», наверное, всё-таки «мёд, окраски янтарной смолы», здесь у автора сработало «прокрустово ложе», неслабо было бы поправить как-нить… А «банка полная по плечики» — отлично, это и есть поэзия, ИМХО — метафора в чистом виде, причём неизбитая. «Картина маслом»? Здесь вообще не к чему придраться:Тоже троп, сравнение через тире. Например: «Мой дом — моя крепость». Автор говорит о похожести разложенных на пне продуктов на натюрморт, т.е. картину маслом…Собственно, странно это даже объяснять…
Их фарисейство стало понятно даже самым тупым юзерам, поэтому у обоих пропали читатели-почитатели. Да ещё и безлюдие… Просмотры гепнулись, комментов не стало. Без настоящего креатива портал гигнулся, отпали и паразиты…
А знаете, такие вообще слабые тексты возможно пародировать как бы скопом. С творчеством Эдуарда Шляпникова не знакомы, часом? Это ваще улёт. Причём многие «светила» так и не поняли, что это издевка над их «шедеврами», появились… пародии на Шляпникова!
Один знакомый, правда, утверждает, что этот персонаж — плод коллективного творчества, типа Козьмы Пруткова
Но стиши улётные. Вот любимое:
Если вдруг займеться сердце рано по утру…
Эдуард Шляпников
Если вдруг займеться сердце рано по утру
Есть проверенное средство как унять хандру
Про родимую станицу вспоминаю я
Где красавица, девица ждет меня моя
Я вернусь, сверкая бляшкой на своем ремне
Даже встречная дворняжка улыбнется мне
Путь укажет дым печурки над моей избой
В ноги кинеться дочурка шумною гурьбой
Хоть и плакать не серьезно в возрасте моем
Горлом в коме встанут слезы, видя отчий дом
Нет родимее пената, чем где рос, мужал
Дом родной меня в солдаты стоном провожал
Все осталось как и было, все как у людей
Только крышу покосило от косых дождей
То что крышу покосило — это не беда
Все путем мужская сила в доме есть когда
Попрошу смолы у ели, заберусь на верх
И смолой замажу щели, станет лучше всех
И красавица, девица за мои труды
Поднесет мне коромысло, полное воды
А когда наступит ночька, сядем у реки
Будем слушать, как стрекочат в чаще светлячки
И домой вернувшись вместе, стоя на крыльце
Я найду губами перси на твоем лице
Страница Шляпникова (прикол исчерпался пару лет назад, но наследие живёт!): www.stihi.ru/avtor/edlipnik