Библиотека произведений


Произведений найдено: 43

Мюзикл

avatar
Аннотация:
Стихи с подстрочного перевода «Собора Парижской Богоматери»
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,32 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Молитвы

avatar
Аннотация:
переложения
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,00 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Оj, воjводо Синђелићу

avatar
Аннотация:
О воевода Синджелич*, о Славы и Доблести, Ресавы сербский сын! Клянусь, ты показал, — как за свободу С желаньем умирает славянин!
Читателям:
Стефан Синджелич (серб. Стеван Синђелић, 19 мая 1770 — 31 мая 1809) — один из полководцев Первого сербского восстания. Погиб в битве на Чегре, подорвав ров, полный турок. После этого боя нишский паша распорядился, чтобы у всех погибших сербов были отрезаны головы и перенесены в Ниш. Кожевники ободрали их, а паша приказал поставить их кругом в ряд и создать, таким образом, башню, получившую название Челе-башни (Челе-Кула). И в наши дни, переделанный в мемориал, остался этот памятник павшим защитникам Чегара.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Вечер сорок второй. "Вечера у круглого окна на Малой Итальянской..."

avatar
Аннотация:
Автор читает своё стихотворение — вольный перевод с древнеегипетского. Это — ОДНО из самых древних литературных творений ВСЕГО человечества. Это — ПЕРВОЕ литературное произведение всей человеческой цивилизации, в котором Человек усомнился в существовании Бога.
Читателям:
Вы только вдумайтесь — это литературное произведение 22 ого века до н.э. Между нами лежит почти неизведанная историческая пропасть в ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ лет!!!
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Песнь Арфиста. Вольный перевод с древнеегипетского.

avatar
Аннотация:
Наиболее ярким памятником, отразившим сомнения древнего египтянина в жреческих учениях, является знаменитая «Песнь арфиста». Она дошла в двух записях 14в. до н.э. — на стене гробницы царского скульптора Паатонемхеба и на так называемом папирусе Харрис 500 Однако, как указывается в последнем, текст песни гораздо древнее и относится, по-видимому, к 22-21 вв. до н.э., ибо песнь названа следующим образом: «Песни, которые в гробнице царя Интефа, правозгласного, которые перед арфистом». Вы только вдумайтесь, уважаемые читатели, 22 ой век до н.э.!!!
Читателям:
Надо отметить огромное влияние «Песни арфиста» на «Книгу Екклесиаста». Текст Екклесиаста отличается противоречивостью утверждений. Поэтому при сравнении с древнеегипетскими памятниками возникает версия, что он построен в виде диалога. Персонифицированное «Сердце» как постоянный собеседник автора — мотив египетской литературы. Например, в «Размышлениях Хахаперрасенеба со своим сердцем» гелиопольский жрец беседует со своим сердцем, жалуется на окружающую его несправедливость. Есть сходство с текстом «Разговор разочарованного со своим Ба». В данном тексте постоянно встречается «я открыл мои...
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,13 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Вечер тридцатый. "Вечера у круглого окна на Малой Итальянской..."

avatar
Аннотация:
Вечер посвящен нашей малой Родине — Грузии. Автор читает свои переводы с грузинского и стихоТворение, посвященное нашим близким, которые, как и мы, вынужденны были покинуть родные места.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,02 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Шон Хатсон. На острие клинка

avatar
Аннотация:
«Не пытайся изменить, что не можешь понять, Живи полной жизнью на острие клинка» Sword.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
10,11 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

შენ ხარ ვენახი ( Шен хар венахи). Муки перевода

avatar
Аннотация:
Ты еси лоза (груз.შენ ხარ ვენახი, транскрипция: Шен хар венахи) — средневековый грузинский церковный гимн Богородице. Текст гимна приписывается царю Грузии Деметре I (1093—1156); считается, что царь написал гимн после принятия монашеского пострига. Создатели версий музыкального оформления неизвестны.
Читателям:
Предположительно, Деметре I написал гимн, будучи сослан собственным сыном Давидом V в монастырь Давид-Гареджа. Гимн посвящён Грузии и покровительству девы Марии. В Грузинскийи православной церкви гимн принят в качестве одной из молитв, обращённых к деве Марии.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,04 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Мне снилось

avatar
Аннотация:
Страшный сон про взрослую жизнь…
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Душа моя темна!

avatar
Аннотация:
Произвольный перевод стихотворения Лорда Байрона «My soul is dark».
Читателям:
Прошу, оцените! Мой первый опыт.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,01 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Доктор Син: история контрабандистов из Ромни-Марш

avatar
Аннотация:
Знаменитый роман Расселла Торндайка, полный иронии и теплого британского юмора, повествует о маленькой деревушке Даймчерч, где, по слухам, обосновались контрабандисты. Жители Даймчерча взволнованы! Что скажет доктор Син, приходской священник? Какие секреты он хранит? Что будет делать местный сквайр? Смогут ли люди Короля навести порядок? Загадочные события, ведьмы и демоны только подогревают волнения. Действие происходит в конце восемнадцатого века. Роман был написан в 1915 году и позднее экранизирован.
Читателей:
1
Рейтинг:
7.99 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
8,99 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Женщине - Валерий Брюсов. Художественный перевод Марины Чияновой на украинский язык

avatar
Аннотация:
Художественный перевод стихотворения Брюсова на английский язык.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Клюква видела нас

avatar
Аннотация:
Каждый стих — отдельная грустная история, придуманная не мной, но мной прочувствованная.
Читателям:
Эти стихи написаны по мотивам песен ирландской рок-группы The Cranberries, которыми я и вдохновилась. Название сборника соответствует раннему названию группы.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,15 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Кабус-Наме. Глава 15-я

avatar
Аннотация:
Книга «Кабуснаме» является старинным этико-дидактическим произведением, включающим важные вопросы воспитания и этики. Произведение было написано падишахом Унсур аль-Маали Кей-Кавусом жившего на севере Ирана, в Гиланском государстве, в 1021-1083 годах. Эта книга представляет собой обращение падишаха к своему сыну Гиланшаху. Написанная в жанре наставления книга являлась ценным педагогическим трудом, имеет сорок две главы о поведении в обществе, ведении хозяйства, служении господину, о правилах правления и воспитании наследника и даже о сексуальной жизни (о чем и будет говориться в 15-й...
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,06 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Игровые автоматы онлайн

avatar
Аннотация:
Друзья, самые популярные игры от производителей с мировым именем — доступны для вас бесплатно и без регистрации!
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,01 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Карибские записи Аарона Томаса, офицера флота Его Королевского Величества, за 1798-1799 года

avatar
Аннотация:
Перевод повседневного дневника, который чудом сохранился до наших дней. За вычитку спасибо Маргарите Близниковой.
Читателей:
1
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
10,33 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Голоса из другого времени

avatar
Аннотация:
Здесь будут жить мои переводы.
Читателям:
Может быть, они кому-нибудь будут интересны.
Читателей:
3
Рекомендаций:
1 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.60 * 7 голосовавших
Объем (прим.):
0,41 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

В поисках пассата

avatar
Аннотация:
Стихи разных жанров, серьёзные и не очень, стихи авторские и переводы. // В оформлении обложки использована картина Р.Гонсалвеса
Читателей:
1
Рекомендаций:
3 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.42 * 23 голосовавших
Объем (прим.):
0,87 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Шон Хатсон. День смерти

avatar
Аннотация:
Страшитесь золотого диска — он несёт отчаяние, разрушение… смерть. Четыреста лет назад, чтобы сохранить его секреты, умерла женщина. Эти тайны, и сам диск, она унесла с собой в могилу. В наши дни на заброшенном кладбище рабочий случайно нашёл диск и решил оставить его себе. Это было его первой ошибкой…
Читателям:
Один из моих любимых авторов в жанре хоррор. Он не слишком популярен в России. По-крайней мере, этот роман не издавался точно. Собственно, поэтому и решил перевести. Надеюсь, что сие скромное произведение понравится ещё кому-нибудь, кроме меня. Предупреждаю сразу — перевод непрофессиональный.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
12,85 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Ветер осенний

avatar
Аннотация:
Перевод классического стихотворения У-ди
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,02 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Перевод стихов братьев Цао

avatar
Аннотация:
Эти два стихотворения — почти как разгадка труднейшего ребуса.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,05 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Януш Леон Вишневский. Одиночество в сети: постэпилог

avatar
Аннотация:
Это перевод последней части «Одиночества в сети», опубликованной Янушем Леоном Вишневским по просьбе читателей. Сделан и размещен исключительно для ознакомления (и в образовательно-воспитательных целях вашего покорного слуги), так как мы с вами понимаем, что читать концовку не зная начала – фуууу как не красиво и все равно, что портить аппетит перед едой. Думаю, эта часть будет интересна тем, кто прочел роман и подобно девяти тысячам читателям, спамивших г-на Вишневского, терзается мыслью: неужели это был конец?)))
Читателям:
Перевод сделан по просьбе и для друга физика, который отчаялся найти продолжение для ознакомления. Студенты такие студенты XD Сегодня в сети много более качественного перевода. Этот же мне дорог как память далекого 2012 года.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,38 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

AC/DC “The Jack” (The Jack , на слэнге - триппер,он же - гонорея) Вольный, поэтический перевод песни.

avatar
Аннотация:
А всё дело в том, что в тексте композиции, формально посвященной карточной игре, подразумевается венерическое заболевание. В Австралии слово “jack” («валет») на местном сленге обозначает «триппер». Следовательно, фразу “she’s got the jack” («у нее валет») из припева можно трактовать несколько иначе.
Читателям:
Изначально песня называлась “The Clap” («Триппер»). Первый вариант текста был более откровенным, и в нем прямо говорилось о гонорее. Для радио он, понятное дело, не годился, поэтому группа его переделала, спрятав скользкую тему за карточными терминами.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Лимуаэль, советы по написанию фентези

avatar
Аннотация:
Лимуаэль — это английский писатель, работающий с литературой Викторианской эпохи и критикой. Он (или она) также написал(а) ряд (около 400) советов по написанию фентези. Данные советы помогают мне уже долгое время, и я бы хотел поделиться ими с русскоязычными писателями и читателями. Опубликованы они только в оригинале, на английском, так что я решил потихоньку заняться их переводом. Выкладка пробная, в ней три выборочные группы советов. Если статистика просмотров меня удовлетворит, то я попробую переводить их на постоянной основе. Советы, права на них и всё с ними связанное принадлежит...
Читателей:
2
Рекомендаций:
1 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.50 * 2 голосовавших
Объем (прим.):
1,80 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Сумерки/Twilight (by Byron)

avatar
Аннотация:
Хорошо известное стихотворение великого английского поэта Лорда Байрона в переводе на русский язык, описывающее умиротворяющую и вместе с тем волнующую красоту природы в сумерки
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,02 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль