Библиотека произведений


Произведений найдено: 62

Как написать повесть

avatar
Аннотация:
Книга содержит множество полезной информации касательно творчества писателя. Перевод книги Найджел Ватс , сделанный Демиденко Сергеем Николаевичем
Читателей:
18
Рекомендаций:
6 (посмотреть список)
Рейтинг:
8.89 * 9 голосовавших
Объем (прим.):
8,73 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Не указано

Переводческий кавардак

avatar
Аннотация:
Переводы разных песен, в основном сделанные по просьбе или в момент обострения синдрома Декстера ) Почти не вычитано, не срифмовано или срифмовано криво, можно побирать себе, если хочется. А если у кого-то есть желание помочь причесать сие безобразие — велкам.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,20 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Переводы стихов

avatar
Аннотация:
Стихотворные переводы с разных языков (а, может быть, и НА языки, чем чёрт не шутит), сделанные мной. Встречайте!
Читателей:
0
Рейтинг:
9.36 * 3 голосовавших
Объем (прим.):
0,12 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Плохой Принц Чарли (отрывок из книги для ознакомления)

avatar
Аннотация:
Это перевод четвертого романа Джона Мура о приключениях Принцев Двадцати Королевств. Роман «Плохой принц Чарли» повествует о благополучном сказочном королевстве, которому позарез понадобился …самый скверный правитель!
Читателям:
Итак, по настоянию администратора мне пришлось удались текст этой книги. Согласна, правовые вопросы штука сложная. И нарушать правила мастерcкой ни в коем случае нельзя. Но! Если кого-то заинтересовало данное произведение, вы можете найти его на Самидате. Или по личной просьбе я вышлю его на почту.
Читателей:
1
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,19 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Двое (The Two)

avatar
Аннотация:
Перевод был сделан мне в подарок, довольно давно, и мы уже думали, что потерялся, никто не мог найти. А тут вот нашелся. Полезно иногда поднять архивы ) На мой взгляд, это лучший перевод «Двоих».
Читателей:
0
Рейтинг:
5.00 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,07 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Судьба хуже, чем у Дракона (отрывок из книги для ознакомления)

avatar
Аннотация:
Перевод пятого романа Джона Мура из серии «Принцы Двадцати Королевств» Сэр Терри влюблен в принцессу Глорию, и чтобы получить разрешение на брак от короля, убивает дракона. Но на территории сопредельного королевства. И теперь он должен женится на полоумной принцессе Джейн. Но у Терри есть план… В то же время Глорию хотят выдать за другого. Но у нее, как и у Терри, тоже есть свой план…
Читателей:
1
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,30 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Книга Холма и Водоворота

avatar
Аннотация:
Произведение, посвященное западной Традиции, точнее, одной из форм таковой Традиции, — друидической.
Читателям:
Довольно корявый, мой собственный, перевод множества западных текстовых источников…
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
1,88 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Стадия редактирования

Реальность

avatar
Аннотация:
без аннотации
Читателям:
Переведено из украинского (если кому-то интересно сравнить, могу скинуть оригинал). Подчеркиваю: я — автор оригинального текста, я же и переводчик.
Читателей:
0
Рейтинг:
7.76 * 2 голосовавших
Объем (прим.):
0,01 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Мой happy end

avatar
Аннотация:
Вчера и завтра… Они перепутались в замерзшей душе, оставив только сегодня…
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 2 голосовавших
Объем (прим.):
0,08 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Без названия

avatar
Аннотация:
Стих, написанный моим прадедушкой
Читателей:
0
Рейтинг:
7.99 * 2 голосовавших
Объем (прим.):
0,01 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Стирбьерн Сильный

avatar
Аннотация:
Эрик Рюкер Эддисон — «Моя книга это не имитация и не «улучшенное и дополненное» издание саги. Надеюсь, что дыхание саг все же присутствует в ней, ибо это живое дыхание и одно из величайших в человеческой истории. И все же я не собираюсь обезьянничать и копировать построение саг, а хочу рассказать историю по своему и сделать это как можно лучше. Имя Стирбьерна барабаном отдавалось в моей памяти с тех пор как двадцать лет тому назад я прочел беглое упоминание о нем»
Читателям:
В сети в свободном доступе оригинального текста нет. Книжка продается на Амазоне и была мною там куплена. На русский язык до сих пор не переводилась. Переводчик из перевода выгоды не извлекает, все права принадлежат автору, Э.Р. Эддисону
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
6,45 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Вечерний разговор

avatar
Аннотация:
Из моих старых переводов Германа Гессе…
Читателей:
0
Рейтинг:
8.30 * 3 голосовавших
Объем (прим.):
0,01 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Ранние стихи

avatar
Аннотация:
Юношеско-молодое и по преимуществу зелёное, аж с 90-х.
Читателей:
0
Рекомендаций:
2 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.52 * 3 голосовавших
Объем (прим.):
0,15 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Стадия редактирования

Письмо

avatar
Аннотация:
Это известнейшее стихотворение Г. Гейне переводили многие. Я тоже подключилась. Увы, запросить разрешение автора на публикацию не представляется возможным.
Читателей:
0
Рейтинг:
8.46 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,00 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Другой Кирпич

avatar
Аннотация:
Другой кирпич в Великой Стене
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,08 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Карл Клинг: Человек Mercedes

avatar
Аннотация:
Талантливый немецкий гонщик, но как говорят родился он либо слишком поздно, либо слишком рано. Слишком поздно, чтобы быть в команде Mercedes 30-х годов и слишком рано, чтобы иметь реальный шанс в 1954-1955 годах.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,07 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Сумерки/Twilight (by Byron)

avatar
Аннотация:
Хорошо известное стихотворение великого английского поэта Лорда Байрона в переводе на русский язык, описывающее умиротворяющую и вместе с тем волнующую красоту природы в сумерки
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,02 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Лимуаэль, советы по написанию фентези

avatar
Аннотация:
Лимуаэль — это английский писатель, работающий с литературой Викторианской эпохи и критикой. Он (или она) также написал(а) ряд (около 400) советов по написанию фентези. Данные советы помогают мне уже долгое время, и я бы хотел поделиться ими с русскоязычными писателями и читателями. Опубликованы они только в оригинале, на английском, так что я решил потихоньку заняться их переводом. Выкладка пробная, в ней три выборочные группы советов. Если статистика просмотров меня удовлетворит, то я попробую переводить их на постоянной основе. Советы, права на них и всё с ними связанное принадлежит...
Читателей:
2
Рекомендаций:
1 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.50 * 2 голосовавших
Объем (прим.):
1,80 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Януш Леон Вишневский. Одиночество в сети: постэпилог

avatar
Аннотация:
Это перевод последней части «Одиночества в сети», опубликованной Янушем Леоном Вишневским по просьбе читателей. Сделан и размещен исключительно для ознакомления (и в образовательно-воспитательных целях вашего покорного слуги), так как мы с вами понимаем, что читать концовку не зная начала – фуууу как не красиво и все равно, что портить аппетит перед едой. Думаю, эта часть будет интересна тем, кто прочел роман и подобно девяти тысячам читателям, спамивших г-на Вишневского, терзается мыслью: неужели это был конец?)))
Читателям:
Перевод сделан по просьбе и для друга физика, который отчаялся найти продолжение для ознакомления. Студенты такие студенты XD Сегодня в сети много более качественного перевода. Этот же мне дорог как память далекого 2012 года.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,38 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

AC/DC “The Jack” (The Jack , на слэнге - триппер,он же - гонорея) Вольный, поэтический перевод песни.

avatar
Аннотация:
А всё дело в том, что в тексте композиции, формально посвященной карточной игре, подразумевается венерическое заболевание. В Австралии слово “jack” («валет») на местном сленге обозначает «триппер». Следовательно, фразу “she’s got the jack” («у нее валет») из припева можно трактовать несколько иначе.
Читателям:
Изначально песня называлась “The Clap” («Триппер»). Первый вариант текста был более откровенным, и в нем прямо говорилось о гонорее. Для радио он, понятное дело, не годился, поэтому группа его переделала, спрятав скользкую тему за карточными терминами.
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,03 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
В процессе написания

Перевод стихов братьев Цао

avatar
Аннотация:
Эти два стихотворения — почти как разгадка труднейшего ребуса.
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,05 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Ветер осенний

avatar
Аннотация:
Перевод классического стихотворения У-ди
Читателей:
0
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,02 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Elizabeth Barret-Browning, "Сонеты с португальского"

avatar
Аннотация:
перевод с английского
Читателей:
0
Рекомендаций:
2 (посмотреть список)
Рейтинг:
9.50 * 1 голосовавших
Объем (прим.):
0,50 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение

Stefan Zweig, СТИХОТВОРЕНИЯ

avatar
Аннотация:
стихотворения известного новеллиста, перевод с немецкого
Читателей:
0
Рейтинг:
0.00 * 0 голосовавших
Объем (прим.):
0,25 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Стадия:
Готовое произведение
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль