"У ней такая маленькая грудь..." / Игнатова Клавдия
 

"У ней такая маленькая грудь..."

0.00
 
Игнатова Клавдия
"У ней такая маленькая грудь..."
Обложка произведения '"У ней такая маленькая грудь..."'

Сегодня в Логроньо жарко +26С, настоящее лето. Ничего не поделаешь — Испания!

Я уже несколько дней отвыкаю от переменчивой украинской погоды. Здесь всегда солнечно и тепло…

Итак, все необходимые вступления сделаны, потому начинаю свой рассказ.

В аэропорту Мадрида меня встретил добрый знакомый Луис Кано. Он так и сиял своей гладко выбритой башкой среди разномастного приезжего люда. А его белозубая улыбка приветливо посверкивала в толпе. Не заметить этого красавца было просто невозможно!

— С приездом, Жюли, — коротко поприветствовал меня Лу и, чмокнув в щёку, легко подхватил мой огромный оккупационный чемодан.

— Hola, Luis! — едва успела вымолвить я. А этот по-спортивному сложенный мужчина уже затопал к своей новенькой машинке Seat Leon. Быстро покидали вещи в багажник и… покатили в городок Логроньо.

По дороге много болтали о том, о сём. Вспоминали общих знакомых по Киеву, где Луис в своё время учился на кого-то в политехе. По-русски он говорит не очень, но разные интересные слова из лексикона грузчиков и хулиганов, освоил вполне прилично. Потому и вставляет их куда ни попадя. Три с половиной часа поездки пролетели незаметно. К концу пути я уже не краснела, как юная девица, слушая задорную болтовню Луиса, т.к. привыкла к её особенностям.

Вообще-то он неплохой парень, хозяйственный. «Семейное сокровище», как ласково зовёт его моя подруга Анька, которую он умыкнул с Украины несколько лет назад и нагло женился на ней, а не на мне.

Логроньо — небольшой городок на севере Испании — столица провинции Ла-Риоха. Местные риохские виноделы — абсолютные виртуозы в изготовлении знаменитых вин. А «Риоха» — самое популярное испанское вино в мире.

Вот его-то мы и пили в тот день с подружкой на веранде их небольшого, но уютного двухэтажного домика под красной черепичной крышей. Луис предпочёл солидное «Gran Reserva Castillo»…

Хозяева выделили мне небольшую комнатку с прекрасным видом на Эбро. Эбро — это река, перехваченная в городе четырьмя красивыми мостами.

— Аня, — в доме есть что-нибудь почитать на русском? — укладываясь спать, поинтересовалась я.

— Посмотри на книжной полке в гостиной, может, и найдёшь чего, — сонно протянула подруга.

Я посмотрела и… нашла тоненькую брошюрку — прижизненное издание стихов Веры Инбер. Вот это находка! И где, в Испании!

Позже я поняла, что это анькина заслуга — на книжонке синел штампик одной из киевских библиотек. Стырила-таки, отличница…

С интересом перелистала. На хрупких от времени страницах — стихи. Певучие, глубокие, ещё дореволюционные… Вдруг глаза выхватили знакомое название — «Девушка из Нагасаки». И куда только сон подевался!

Но прежде, замолвлю несколько слов о самой поэтессе.

Вера Инбер выделяется среди поэтов Серебряного века. Во-первых, она была талантлива. Во-вторых, любвеобильна (у неё было три мужа и много любовников). В третьих, она была двоюродной сестрой врага Сталина №1 — Льва Троцкого. По какой-то причине её даже не посадили. В-четвёртых, Вера Инбер пережила блокаду Ленинграда в годы войны, где написала свой знаменитый «Пулковский меридиан». В-пятых, в свою бытность крупной шишкой в Минкульте СССР, она приводила в ужас бывших собратьев по перу. Белыми ноженьками так затоптала Пастернака, что об этом ходят нехорошие легенды.

Ладно, я чуть отвлеклась от стиха про девушку из Нагасаки.

Оригинальный текст немного отличается от того, к чему мы привыкли, слушая исполнение шлягера на стихи Веры Инбер Владимиром Высоцким.

Вот современный текст этой песни.

Он капитан и родина его — Марсель.

Он обожает споры, шумы, драки,

Он курит трубку, пьет крепчайший эль

И любит девушку из Нагасаки.

 

У ней следы проказы на руках,

У ней татуированные знаки,

И вечерами джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

 

У ней такая маленькая грудь,

И губы, губы алые как маки.

Уходит капитан в далекий путь

И любит девушку из Нагасаки.

 

Кораллы, алые как кровь

И шёлковую блузку цвета хаки,

И пылкую, и страстную любовь

Везёт он девушке из Нагасаки.

 

Вернулся капитан издалека,

И он узнал, что джентльмен во фраке,

Однажды накурившись гашиша,

Зарезал девушку из Нагасаки.

 

У ней такая маленькая грудь,

И губы, губы алые как маки.

Уходит капитан в далекий путь,

И бредит девушкой из Нагасаки.

 

А в оригинале поэтесса написала куда скромнее:

Он юнга, его родина — Марсель,

Он обожает пьянку, шум и драки.

Он курит трубку, пьет английский эль,

И любит девушку из Нагасаки.

 

У ней прекрасные зеленые глаза

И шелковая юбка цвета хаки.

И огненную джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

 

Янтарь, кораллы, алые как кровь,

И шелковую юбку цвета хаки,

И пылкую горячую любовь

Везет он девушке из Нагасаки.

 

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша

И узнает, что господин во фраке,

Сегодня ночью, накурившись гашиша,

Зарезал девушку из Нагасаки.

Лично мне больше нравится дополненное исполнителями прочтение стихов Инбер.

Они, эти стихи, с их «такой маленькой грудью» и «губами алыми, как маки», звучат более трогательно. А исполнение шлягера Джеммой Халид — лучшее. https://www.youtube.com/watch?v=A4owvK9ElQ0

Одно время считали, что музыку к этим стихам Веры Инбер написал некий Поль Марсель Русаков, но дотошные исследователи выяснили, что ещё в 1918 году эту песенку уже вовсю распевали в кабаках. Полю Марселю в то время едва исполнилось 10 годков…

Кто настоящий автор музыки к «Девушке из Нагасаки» выяснить так и не удалось.

Скажу ещё несколько слов о поэтессе.

Говорят, что на склоне лет она растеряла свой поэтический дар. Мало печаталась, редко встречалась с молодыми поэтами и писателями. Пусть даже так, но именно в это смутное время ухода Веры Инбер с литературного олимпа, она написала такие строки.

Читатель мой, ненадобно бояться,

Что я твой книжный шкаф обременю

Посмертными томами (штук пятнадцать),

Одетыми в тисненую броню.

 

Нет. Издана не пышно, не богато,

В простой обложке серо-голубой,

То будет книжка малого формата,

Чтоб можно было брать ее с собой…

Мне думается, что если в этой тоненькой книжке будет всего только один стих о юной девушке из Нагасаки, её нужно беречь, как память о замечательной поэтессе Серебряного века Вере Инбер.

******

На следующий день Луис организовал нам отличный пикник на свежем воздухе. А Анна подарила мне книжечку со стихами. Так что я вполне счастлива. Правда, немного скучаю по Украине...

Логроньо — славный испанский городок и люди здесь живут добрые.

 

Писано Ивановой Джудит Алибабаевной (Julie Trini)

 

Вставка изображения


Для того, чтобы узнать как сделать фотосет-галлерею изображений перейдите по этой ссылке


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Если вы используете ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google или Яндекс, то регистрация займет у вас несколько секунд, а никаких дополнительных логинов и паролей запоминать не потребуется.
 

Авторизация


Регистрация
Напомнить пароль